>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Zhao Yueye v. Shenzhen Qianyuantong Technology Co., Ltd. (case regarding dispute over contract for technical services)
赵越野诉深圳市乾元通科技有限公司技术服务合同纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Zhao Yueye v. Shenzhen Qianyuantong Technology Co., Ltd. (case regarding dispute over contract for technical services)
(case regarding dispute over contract for technical services)
赵越野诉深圳市乾元通科技有限公司技术服务合同纠纷案
[Key Terms]
rescission of contract ; predicted proceeds ; continued performance
[核心术语]
合同解除;预期收益;继续履行
[Disputed Issues]
Where both parties agree to the rescission of a contract, they should be deemed to give up predicted proceeds that may be obtained through continued performance of the contract.
[争议焦点]
合同双方就解除合同达成一致的视为放弃继续履行合同可能获得的预期收益。
[Case Summary]

Where both parties to a patent technology service contract reach a consensus on the rescission of a contract due to their failure to achieve its intended purpose they should be deemed to discontinue the performance of obligations thereunder...
[案例要旨]
专利技术服务合同双方因无法实现合同目的就技术服务合同解除达成一致意见的...

Full-text omitted.

 

赵越野诉深圳市乾元通科技有限公司技术服务合同纠纷案

 中华人民共和国最高人民法院
 民事裁定书
 (2017)最高法民申2706号
 再审申请人(一审原告、反诉被告,二审上诉人):赵越野。
 被申请人(一审被告、反诉原告、二审被上诉人):深圳市乾元通科技有限公司。
 法定代表人:柳莱英,该公司董事长。
 委托诉讼代理人:邹立洪,广东振能律师事务所律师。
 再审申请人赵越野因与被申请人深圳市乾元通科技有限公司(以下简称乾元通公司)技术服务合同纠纷案,不服广东省高级人民法院(2016)粤民终1520号民事判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭审查本案,现已经审查终结。
 赵越野申请再审称:(一)二审判决关于“双方已经就解除合同达成一致”的认定不准确。乾元通公司在原审时主张的解除合同理由,即,《技术服务合同》签订不合法、服务方未提供合同约定服务,分别被一、二审法院查明不成立并且被驳回,乾元通公司请求解除合同无法律依据;赵越野在起诉时请求解除《技术服务合同》的理由是乾元通公司严重违约在先。解除合同不是双方协商达成的结果。赵越野申请再审请求法院以乾元通公司不履行主要债务为依据解除合同并追究乾元通公司法律责任。(二)二审法院不应当判决恢复原状。赵越野没有请求恢复原状;而且,赵越野提供的是专业技术知识服务,具有不可恢复原状特性,应当适用《中华人民共和国合同法》(以下简称合同法)关于技术咨询合同和技术服务合同的相关规定;涉案三项专利一经公开,事实上已经不可能恢复原状。一审判决认定应当恢复原状无有效证据支持且极不公平,对二审判决产生误导。二审法院认定赵越野已经履行合同义务、涉案专利符合约定,不应当判决恢复原状。(三)二审判决依据赵越野在一审时提出的诉讼请求即“要求解除技术服务合同,将合同项下的三项专利归赵越野所有”认定其放弃了要求对方继续履行合同的义务、也放弃了自己继续履行合同可能获得的预期利益,该认定确定性质不当,适用实体法不当,申请重新审理判决。关于是否放弃了要求对方继续履行合同的义务等应当向赵越野证实。依据合同法相关规定和《技术服务合同》第5.2条约定,赵越野要求收回专利成果是合法的。本案中,赵越野已经按照合同约定完成了第一阶段的服务,完全实现了《技术服务合同》签订的预期目的,有权要求乾元通公司履行结算义务。(四)有新的证据可以证明乾元通公司完全认可并实现了《技术服务合同》签订的预期目的。赵越野于20017年5月26日在浏览乾元通公司网站时发现,乾元通公司利用涉案专利为企业做形象推广,实现了乾元通公司签订《技术服务合同》的预期目的即通过取得“专利”提高企业形象,增强企业市场竞争力;同时乾元通公司利用涉案专利申请高新技术企业和专利扶持金,事实证明其己经完全认可并实现了《技术服务合同》签订的预期目的。(五)有新的证据证明由于乾元通公司不履行交纳涉案专利申请费用等法定义务已经造成涉案三项专利永久失效,赵越野申请再审请求法院依法判决乾元通公司赔偿赵越野因此造成的损失。(六)在赵越野将乾元通公司诉至法院后,乾元通公司表现恶劣,对乾元通公司以恶意侵占科技人员知识产权为目的的行径,请求法院依法追究乾元通公司法律责任。(七)根据合同法三百六十二条和第一百一十三条规定,请求改判3万元支付款项乾元通公司不得追回,判决乾元通公司向赵越野支付未支付的涉案三项专利固定报酬12.6万元和奖励报酬12万元,判决乾元通公司赔偿赵越野专利权失效损失37.8万元和维权费用暂定28825元。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese