>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
People v. Li Fakui, Li Chengkui, Li Xiangkui, Su Zhengxi, Su Qiangquan and Deng Kaixing
李发奎、李成奎、李向奎、苏正喜、苏强全、邓开兴非法买卖、储存爆炸物,非法采矿,重大劳动安全事故,不报安全事故,行贿案
【法宝引证码】

People v. Li Fakui, Li Chengkui, Li Xiangkui, Su Zhengxi, Su Qiangquan and Deng Kaixing 

李发奎、李成奎、李向奎、苏正喜、苏强全、邓开兴非法买卖、储存爆炸物,非法采矿,重大劳动安全事故,不报安全事故,行贿案

(crimes of illegal trading and storage of explosives, illegal mining, major labor safety accident, failure to report a safety accident, and offering bribes in connection with the “7.14” extraordinarily serious accident at the Lijiawa Coal Mine in Wei County, Hebei Province) (河北蔚县李家洼煤矿“7.14”特别重大事故)
(1) Basic Facts (一)基本案情
Defendant: Li Fakui, male, Han ethnicity, born on May 30, 1971, Party branch secretary of Dongzhai Village, Nanliuzhuang Town, Wei County, Hebei Province, shareholder of Lijiawa Coal Mining Co. Ltd. in Wei County, and investor in the new vertical shaft of Lijiawa coal mine. 被告人李发奎。
Defendant: Li Chengkui, male, Han ethnicity, born on January 28, 1963, legal representative and shareholder of Lijiawa Coal Mining Co. Ltd. in Wei County, and investor in the new vertical shaft of Lijiawa coal mine. 被告人李成奎。
Defendant: Li Xiangkui, male, Han ethnicity, born on December 1, 1964, shareholder of Lijiawa Coal Mining Co. Ltd. in Wei County, and investor in the new vertical shaft of Lijiawa coal mine. 被告人李向奎。
Defendant: Su Zhengxi, male, Han ethnicity, born on October 19, 1953, chief of Songxi Well 2 coal mine in Wei County. 被告人苏正喜。
Defendant: Su Qiangquan, male, Han ethnicity, born on January 27, 1977, operating chief of the new vertical shaft of Lijiawa coal mine in Wei County. 被告人苏强全。
Defendant: Deng Kaixing, male, Han ethnicity, born on October 7, 1969, manager of the contractor to the new vertical shaft of Lijiawa coal mine in Wei County. 被告人邓开兴。
1. Facts on the illegal trading and storage of explosives: The new vertical shaft of Lijiawa coal mine was not approved under legal procedures, but Li Fakui, Li Chengkui and other persons illegally purchased explosives and detonators for production. In March and April 2008, Su Zhengxi informed Li Fakui that explosives and detonators were needed, and Li Fakui arranged for Su Zhengxi to contact Wei Manrong (handled in a separate case) to illegally purchase 3 tons of explosives and 3,500 detonators. Subsequently, Li Fakui and Su Zhengxi also illegally purchased 3 tons of explosives and 5,000 detonators from Liu Chengsheng (handled in a separate case). At 9:30 a.m. on July 14, 2008, the explosives illegally stored in the new vertical shaft spontaneously combusted and caught fire, leaving 34 people dead and one person missing. 1、关于非法买卖、储存爆炸物事实:因李家洼煤矿新立井无合法手续,被告人李发奎、李成奎等非法购买炸药、雷管用于生产。2008年3、4月份,被告人苏正喜告知李发奎需购买炸药、雷管,李发奎安排苏正喜通过魏满荣(另案处理)联系非法购买炸药3吨、雷管3500枚。之后,李发奎、苏正喜又向刘成生(另案处理)非法购买炸药3吨、雷管5000枚。2008年7月14日9时30分,新立井井下非法存放的炸药自燃起火,造成34人死亡、1人失踪。
2. Facts on the illegal mining: In November 2004, Li Fakui, Li Chengkui and Li Xiangkui, without obtaining a mining permit, built a new vertical shaft of Lijiawa coal mine located at the east wing of Xixizhuang Well Field, Baicaocun Township, Wei County and mined illegally. In the interim, by forging agreements and other means, they refused to obey orders from the relevant government authorities requiring cassation of mining. From 2007 to 2008, Su Zhengxi and Su Qiangquan respectively served as the operating chief of the new vertical shaft. Deng Kaixing served as the manager of the contractor, responsible for coal mining and safety management, when his brother Deng Kaicai (handled in a separate case) contracted coal mining of the new vertical shaft. After evaluation, from June 2006 when coal was first mined in the new vertical shaft to July 2008, a total of 114,600 tons of coal worth 24,001,800 yuan was illegally extracted from the new vertical shaft. 2、关于非法采矿事实:2004年11月,被告人李发奎、李成奎、李向奎未取得采矿许可证,在蔚县白草村乡西细庄井田东翼建成李家洼煤矿新立井擅自采矿。其间,被政府相关部门责令停止采矿时采取伪造假协议等手段拒不执行。2007年至2008年,被告人苏正喜、苏强全分别担任新立井经营矿长;被告人邓开兴在其兄邓开才(另案处理)承包新立井采煤期间担任包工队经理,负责采煤和安全管理工作。经评估,新立井从2006年6月出煤至2008年7月期间共盗采煤炭11.46万吨,价值人民币2400.18万元。
3. Facts on the major labor safety accident: Li Fakui, Li Chengkui, Li Xiangkui, Su Qiangquan and Deng Kaixing, knowing that the new vertical shaft was a one-hole shaft and its facilities and conditions for safety production failed to meet state provisions, conducted production operations. At 9:30 a.m. on July 14, 2008, the explosives stored in the shaft thermally decomposed in the humid environment and consequently spontaneously combusted, which produced a large amount of carbon monoxide, nitrogen oxide and other toxic and hazardous substances, leaving 34 people dead and one person missing, as well as direct economic loss of 19,243,800 yuan. 3、关于重大劳动安全事故事实:被告人李发奎、李成奎、李向奎、苏强全、邓开兴明知新立井是独眼井,安全生产设施、安全生产条件均不符合国家规定,仍从事生产作业。2008年7月14日9时30分,该井井下存放的炸药在潮湿环境下热分解,形成自燃,燃烧产生大量一氧化碳、氮氧化合物等有毒有害物质,造成34人死亡、1人失踪,直接经济损失1924.38万元。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese