>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Astellas Pharma Inc. (Japan) v. Chengdu List Pharmaceutical Co., Ltd. (retrial of dispute over invention patent infringement)
安斯泰来制药株式会社(日本)与成都力思特制药股份有限公司侵犯发明专利权纠纷再审案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Astellas Pharma Inc. (Japan) v. Chengdu List Pharmaceutical Co., Ltd. (retrial of dispute over invention patent infringement)
(retrial of dispute over invention patent infringement)
安斯泰来制药株式会社(日本)与成都力思特制药股份有限公司侵犯发明专利权纠纷再审案
[Key Terms]
authenticity of the evidence ; corroboration ; evidence collected through the court's initiative
[核心术语]
证据真实性;补强证据;法院主动调查收集证据
[Disputed Issues]
In case of a dispute over authenticity of the evidence submitted by a party, does the people's court violate procedural laws if it, by its own initiative, requires the party to submit corroborative evidence and verifies such evidence based on its authority?
[争议焦点]
当事人所提供的证据真实性存在争议的情况下,人民法院主动要求当事人提交补强证据并依职权核实证据的行为,是否违反程序?
[Case Summary]
Normally the burden of proof falls on the claimant according to the principle that “the claimant shall prove his claims”. However under Article 64 of the Civil Procedure Law...
[案例要旨]
通常情况下当事人对自己提出的主张有责任提供证据即所谓的“谁主张谁举证”原则。但是根据《民事诉讼法》第六十四条的规定...

Full-text omitted

 

最高人民法院知识产权案件年度报告(2013年)摘要之三十六、三十七:安斯泰来制药株式会社(日本)与成都力思特制药股份有限公司侵犯发明专利权纠纷再审案

 中华人民共和国最高人民法院
 民事裁定书
 (2013)民申字第261号
 再审申请人(一审原告,二审被上诉人):安斯泰来制药株式会社(日本)。
 法定代表人:森田拓,该公司知识产权部部长。
 委托代理人:杨青,中原信达知识产权代理有限责任公司专利代理人。
 委托代理人:吴立,中原信达知识产权代理有限责任公司专利代理人。
 被申请人(一审被告,二审上诉人):成都力思特制药股份有限公司。
 法定代表人:黄绍渊,该公司董事长。
 一审被告:张红兵。
 再审申请人安斯泰来制药株式会社因与被申请人成都力思特制药股份有限公司(以下简称力思特公司)及一审被告张红兵侵犯发明专利权纠纷一案,不服北京市高级人民法院(2011)高民终字第1711号民事判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭对本案进行了审查,现已审查终结。
 安斯泰来制药株式会社申请再审称:(一)二审法院采信力思特公司在二审期间提供的证据,违反诉讼程序,损害了安斯泰来制药株式会社的合法权利。力思特公司在二审期间提交的一系列材料(包括7张购买雷莫司琼原料的增值税发票以及相关付款凭证、进货检验报告等)均在本案起诉前已经形成并一直为力思特公司控制和持有,但力思特公司在一审期间对此有意隐瞒、拒不履行其举证责任。而且,上述材料不属于《中华人民共和国民事诉讼法》(以下简称民事诉讼法)和相关证据规则下的“新的证据”,不应被作为证据采信。(二)二审法院主动要求力思特公司进一步提交相关付款凭证等以对其所提交的发票进行证据补强,并主动调查核实力思特公司在二审期间违法提交的证据的真实性,违反民事诉讼法有关“谁主张,谁举证”的原则和程序公正原则。(三)力思特公司在二审期间提交的包含7张发票在内的一系列材料所记载的外购雷莫司琼原料的时间范围为2007年4月至2008年12月,但对于从2006年1月至2007年3月期间的雷莫司琼原料来源并没有任何相关材料说明。二审法院认定力思特公司在2006年至2008年三年间生产、销售盐酸雷莫司琼和盐酸雷莫司琼注射液所用的雷莫司琼原料均为外购的事实缺乏证据支持。安斯泰来制药株式会社依据2007年修改的民事诉讼法一百七十九条第一款第二项和第二款的规定申请再审。
 被申请人力思特公司提交意见称:(一)力思特公司之所以在二审期间才提交上述材料是由于安斯泰来制药株式会社的侵权主张不够明确和摇摆所致。安斯泰来制药株式会社在一审诉讼开始时主张其涉案方法专利权的保护应延及产品,认为将雷莫司琼原料转化为盐酸雷莫司琼的过程构成侵权;后又认为涉案方法专利权的保护不延及产品,侵权依据是力思特公司使用的雷莫司琼原料来源不明。力思特公司在一审中以例证的方式提供了外购雷莫司琼原料的部分发票。当力思特公司证明雷莫司琼原料为外购后,安斯泰来制药株式会社又主张力思特公司外购雷莫司琼原料的数量不足。在此情形下,力思特公司才进一步提交外购发票。外购发票作为反驳证据,未超过举证期限。(二)安斯泰来制药株式会社提交的艾美仕市场研究公司出具的报告,存在严重瑕疵和举证瑕疵,不应作为定案依据。(三)涉案方法专利权的保护应不延及产品,将雷莫司琼原料转化为盐酸雷莫司琼的过程为常规方法,该转化过程本身不受涉案方法专利权的保护。(四)二审法院核实力思特公司提供的外购雷莫司琼原料证据的真实性,是对证据采取的核实行为,不属于主动调查证据。安斯泰来制药株式会社的再审申请缺乏事实和法律依据,请求予以驳回。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese