>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Xi'an Land and Resource Administration Chang'an Sub-bureau v. Xi'an (Hongkong) Broadcast Film Academy (application for enforcement of an land administrative penalty decision)
西安市国土资源局长安分局申请强制执行西安(香港)广播影视学院土地行政处罚决定案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Enforcement
  • Legal document: Ruling
  • Judgment date: 08-23-2006
  • Procedural status: Enforcement
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Xi'an Land and Resource Administration Chang'an Sub-bureau v. Xi'an (Hongkong) Broadcast Film Academy (application for enforcement of an land administrative penalty decision)
(application for enforcement of an land administrative penalty decision)
西安市国土资源局长安分局申请强制执行西安(香港)广播影视学院土地行政处罚决定案
[Key Terms]
administrative punishment ; in effect ; commit a crime ; disapproved enforcement
[核心术语]
行政处罚;已生效;构成犯罪;不准予执行
[Disputed Issues]
Where the land administrative penalty decision made by the Land and Resource Bureau has been effective and submitted to a court for enforcement, if the court held that the relevant conduct goes beyond the adjustment range of administrative penalty and constitutes a crime, how should the court handle the case?
[争议焦点]
国土局作出土地行政处罚决定书已生效,向法院申请强制执行,法院认定该行为超出行政处罚调整范围构成犯罪的,应如何处理?
[Case Summary]
Under Article 95 of the Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Implementation of the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China if a specific administrative act falls under any of the following circumstances a people's court shall make a ruling disapproving the enforcement: (1) apparent lack of factual basis; (2) apparent lack of legal basis; (3) other obvious violation of law and damaging the lawful rights and interests of the person subject to enforcement. The administrative penalty is a specific administrative sanction to the recipient who violates administrative regulations but doesn't commit a crime...
[案例要旨]
依照《最高人民法院关于执行〈中华人民共和国行政诉讼法)若干问题的解释》第九十五条规定被申请执行的具体行政行为有下列情形之一的人民法院应当裁定不准予执行:明显缺乏事实根据的;明显缺乏法律依据的;其他明显违法并损害被执行人合法权益的。行政处罚是对违反行政法规尚未构成犯罪的相对人给予行政制裁的具体行政行为不免除民事责任...

Full-text omitted.

 

西安市国土资源局长安分局申请强制执行西安(香港)广播影视学院土地行政处罚决定案

 [案例索引]
 西安市国土资源局长安分局长国土监字(2005)第101号土地行政处罚决定书(2005年11月16日)
 西安市长安区人民法院(2006)长执审字第06号行政裁定书(2006年8月23日)
 [案情]
 申请人:西安市国土资源局长安分局。
 法定代表人卫旭峰,局长。
 被申请人:西安(香港)广播影视学院。
 法定代表人冀秦,院长。
 行政处罚的依据和处罚的内容:
 申请人经查:被申请人于2005年6月22日与长安区杜曲镇寺坡村委会签订了面积为134.28亩的租地协议,截止申请人调查之日,被申请人已实际圈占该村委会耕地135.75亩,毁坏耕地7.9亩建设教学楼,此行为违反了《中华人民共和国土地管理法》第五十九条之规定,依据《中华人民共和国土地管理法》第七十六条、《中华人民共和国土地管理法实施条例》第四十二条及《中华人民共和国行政处罚法》第五十一条之规定,决定处罚如下:1、限接到本处罚决定书之日起15日内自行拆除新建的建筑物及其他设施,恢复土地原状,逾期将申请人民法院强制执行;2、对非法占地处以每平方米10元罚款,共计伍万贰仟柒佰元整(52700元)。上述罚款限5日内缴纳,到期不缴纳罚款的,每日将按罚款数额3%加处罚款。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese