>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Fuzhou Tianheng Shipping Co., Ltd. v. Ningbo Zhongmeng Steel Co., Ltd. and Yuanda International (Hong Kong) Co., Ltd. et al. (dispute over contract for carriage of goods by sea and maritime guarantee)
福州天恒船务有限公司诉宁波中盟钢铁有限公司、远大国际(香港)有限公司等海上货物运输合同和海事担保纠纷案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Civil-->Maritime -->Maritime
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 07-20-2012
  • Procedural status: Trial at Second Instance
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Fuzhou Tianheng Shipping Co., Ltd. v. Ningbo Zhongmeng Steel Co., Ltd. and Yuanda International (Hong Kong) Co., Ltd. et al. (dispute over contract for carriage of goods by sea and maritime guarantee)
(dispute over contract for carriage of goods by sea and maritime guarantee)
福州天恒船务有限公司诉宁波中盟钢铁有限公司、远大国际(香港)有限公司等海上货物运输合同和海事担保纠纷案
[Key Terms]
shipper ; clean B/L ; carrier ; letter of guarantee ; liability of compensation
[核心术语]
托运人;清洁提单;承运人;保函;赔偿责任
[Disputed Issues]
Where a shipper issues a letter of guarantee to the carrier for a clean B/L, cargo losses incurred due to equipment failure of the ship during the voyage and the holder of the B/L applies to arrest the ship, whether the carrier can ask the shipper to indemnify against the loss of use of the ship during the arrest period according to the letter of guarantee?
[争议焦点]
托运人要求承运人签发清洁提单而出具保函后,船舶在运输过程中因发生故障而导致货损进而致使提单持有人申请扣押该船舶的,承运人可否请求托运人依据保函约定对扣船期间的船期损失予以赔偿?
[Case Summary]
The term “clean bill of lading (clean B/L)” refers to a bill of lading that indicates good apparent condition of the cargo on board while loading without any marks by the carrier such as cargo damage poor?packaging or other remarks that will affect the settlement. Under Article 17 of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea a shipper may issue a letter of guarantee undertaking to indemnity the carrier against any loss in exchange for a clean B/L. However the letter of guarantee is valid only between the carrier and the shipper...
[案例要旨]
清洁提单指货物在装船时外表状况良好承运人未加任何货损包装不良或其他有碍结汇批注的提单。《汉堡规则》第十七条规定托运人为了换取清洁提单可以向承运人出具承担赔偿责任的保函。不过...

Full-text omitted

 

福州天恒船务有限公司诉宁波中盟钢铁有限公司、远大国际(香港)有限公司等海上货物运输合同和海事担保纠纷案

 一审:浙江省宁波海事法院(2012)甬海法商初字第40号民事判决书(2012年4月9日)。
 二审:浙江省高级人民法院(2012)浙海终字第67号民事判决书(2012年7月20日)。
 案情
 原告(上诉人):福州天恒船务有限公司(以下简称天恒公司)。
 被告(被上诉人):宁波中盟钢铁有限公司(以下简称中盟公司)。
 被告:远大国际(香港)有限公司(以下简称远大国际公司)、远大物产集团有限公司(以下简称远大物产公司)。
 2008年7月,中盟公司与远大国际公司签订买卖合同,约定中盟公司向远大国际公司出售冷轧钢卷。同年9月9日,远大国际公司与友馨航运有限公司签订租船确认书,约定远大国际公司向友馨航运有限公司租用“东方财富”轮,货物为8000吨冷轧卷钢;装货港宁波北仑,卸货港为土耳其科贾埃利港3000吨、利马斯港5000吨;如承租人不能完成装卸或提交单据,承租人应支付每天25000美元的延迟费;其他条款按照“金康租约1994”;如果大副收据上有批注,则船东应根据托运人的保函签发清洁提单。同日,金海安(香港)集团有限公司向天恒公司租用“东方财富”轮,租船确认书的内容除运费及合同当事人不同外,其他条款与前述租船确认书相同。代表金海安(香港)集团有限公司和友馨航运有限公司签名的为同一人。“东方财富”轮国籍巴拿马,所有人为香港注册的财富国际船务有限公司所有,天恒公司系船舶管理人。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese