>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Xiamen Aviation Development Co., Ltd. v. Beijing Nangang Jinyi Trading Co., Ltd. and Third Person Xiamen Dongfanglong Metallic Materials Co., Ltd. (Case about disputes over a purchase and sales contract)
厦门航空开发股份有限公司与北京南钢金贸易有限公司及第三人厦门市东方龙金属材料有限公司买卖合同纠纷案
【法宝引证码】

Xiamen Aviation Development Co., Ltd. v. Beijing Nangang Jinyi Trading Co., Ltd. and Third Person Xiamen Dongfanglong Metallic Materials Co., Ltd. (Case about disputes over a purchase and sales contract)
(Case about disputes over a purchase and sales contract)
厦门航空开发股份有限公司与北京南钢金贸易有限公司及第三人厦门市东方龙金属材料有限公司买卖合同纠纷案
Xiamen Aviation Development Co., Ltd. v. Beijing Nangang Jinyi Trading Co., Ltd. and Third Person Xiamen Dongfanglong Metallic Materials Co., Ltd. (Case about disputes over a sales contract) 厦门航空开发股份有限公司与北京南钢金贸易有限公司及第三人厦门市东方龙金属材料有限公司买卖合同纠纷案
[Judgment Abstract] [裁判摘要]
The provisions of Article 402 of the Contract Law before the proviso only apply to pure contractual relationship of agency. In practice, besides agency relationship, legal relations arising from an agency contract may also involve purchase and sales, debtor-creditor relationship, and guarantee. Under such circumstance, the simple application of the provisions of Article 402 of the Contract Law before the proviso may impair the lawful rights and interests of the principal. Therefore, all case facts shall be taken into full account and the provisions of Article 402 of the Contract Law shall be properly applied on the basis of cautious measurement. 合同法四百零二条但书前的规定,仅仅适用于单纯的委托合同关系。实践中因委托合同产生的法律关系,往往不仅仅涉及委托关系,还可能涉及买卖、借贷以及担保等多重法律关系。在此情况下,如简单适用合同法四百零二条但书前的规定,可能损害委托方合法权益,故应综合考虑全部案情,谨慎衡量,正确适用合同法四百零二条的规定。
Supreme People's Court 最高人民法院
Civil Ruling 民事裁定书
(No. 2225 [2014], Civil Petition, Supreme People's Court) (2014)民申字第2225号

BASIC FACTS
 
...... 再审申请人(一审被告、二审被上诉人):北京南钢金易贸易有限公司。
 法定代表人:费焜,该公司董事长。
 委托代理人:周亮,江苏亿诚律师事务所律师。
 委托代理人:黄福松,江苏亿诚律师事务所律师。
 被申请人(一审原告、二审上诉人):厦门航空开发股份有限公司。
 法定代表人:况小平,该公司董事长。
 委托代理人:唐利君,北京市京都律师事务所律师。
 委托代理人:刘鹭华,福建天翼律师事务所律师。
 一审第三人:厦门市东方龙金属材料有限公司。
 法定代表人:李建福,该公司董事长。
 再审申请人北京南钢金易贸易有限公司(以下简称南钢金易公司)因与被申请人厦门航空开发股份有限公司(以下简称厦航开发公司)、一审第三人厦门市东方龙金属材料有限公司(以下简称东方龙金属公司)买卖合同纠纷一案,不服福建省高级人民法院(2014)闽民终字第388号民事判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭对本案进行了审查,现已审查终结。
 南钢金易公司申请再审称:(一)二审判决将厦航开发公司在《委托代理协议书》中的三重法律身份混为一谈,并认定其对《钢材购销合同》享有独立买方地位,属于严重的事实认定不清。《委托代理协议书》实际上是包含了东方龙金属公司与厦航开发公司之间委托代理采购钢材和借款、担保这三个不同法律关系的合同,并非如其名称所显示的是纯粹的“委托代理”合同,三个不同的法律关系不能混同,更不能根据这三个不同的法律关系将厦航开发公司的法律地位定性为独立的买方。(二)二审判决否定南钢金易公司依据《中华人民共和国合同法》(以下简称合同法)第四百零二条向隐名委托人东方龙金属公司直接交货的法律后果,属于法律适用错误。二审判决以南钢金易公司明知厦航开发公司垫付货款和应知“款到发货”约定为由,排除适用合同法四百零二条,以该法条“但书”为由否定南钢金易公司向东方龙金属公司交货的法律效果,是对该条规定的错误理解。(三)二审判决认定南钢金易公司明知厦航开发公司垫付货款且应知“款到提货”及“提货前货权归厦航开发公司”,据此将保障厦航开发公司收回货款的义务强加给南钢金易公司,背离了客观事实。(四)二审判决导致厦航开发公司因同一项损失而获得双重判决权利,严重违反最基本的公平原则,本案判决不可与在先判决并存。厦门市中级人民法院作出的已经生效的(2013)厦民初字第156号判决已经判令东方龙金属公司等承担赔偿责任,该判决已经生效。南钢金易公司根据《中华人民共和国民事诉讼法》第二百条第二项、第六项的规定申请再审。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese