>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Xie Suning v. Wang Junfang and Fan Ligong (Protest case about dispute over a pledge contract)
谢苏宁与王俊芳、范立功质押合同纠纷抗诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Xie Suning v. Wang Junfang and Fan Ligong (Protest case about dispute over a pledge contract)
(Protest case about dispute over a pledge contract)
谢苏宁与王俊芳、范立功质押合同纠纷抗诉案
[Key Terms]
right of pledge ; creditor's rights ; priority right of compensation ; civil lawsuit
[核心术语]
质权;债权;优先受偿;民事诉
[Disputed Issues]
The exercise of the pledge right is not the premise for creditors to claim the creditor's rights.
[争议焦点]
债权人主张债权并不以质权行使为前提。
[Case Summary]
To ensure the realization of the creditors' right the debtor may provide the pledge to the creditor who temporarily preserves it. In the meantime...
[案例要旨]
为担保债权的实现债务人可以向债权人提供质押物由债权人暂为保管此时...

Full-text omitted. 

 

谢苏宁与王俊芳、范立功质押合同纠纷抗诉案

 —实现质权是否是主张债权的必经程序
 [抗诉机关和受诉法院]
 抗诉机关:新疆生产建设兵团人民检察院
 受诉法院:新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院
 [基本案情]
 申请人(一审原告、二审被上诉人、再审申请人):谢苏宁。
 其他当事人(一审被告、二审上诉人、再审被申请人):王俊芳。
 其他当事人(一审被告、二审上诉人、再审被申请人):范立功。
 王俊芳、范立功承包谢苏宁位于富蕴县恰库图的土地进行种植,2010年3月26日、2010年8月31日,王俊芳书写两张欠条,欠款金额共123164元。2010年11月6日,双方经过结算后签订协议书,约定王俊芳、范立功欠谢苏宁125420元(实际欠款123164元),范立功提供12吨食葵作为担保,谢苏宁负责保管好食葵,如有损失由谢苏宁负责。欠款应于2010年12月6日前还清;逾期不能偿还,则谢苏宁自行出售12吨食葵,范立功无权干预。后王俊芳、范立功偿还谢苏宁欠款 10000元,尚欠款113164元。经谢苏宁多次催告,王俊芳、范立功不偿还欠款,谢苏宁向法院提起诉讼。
 [原审裁判]
 新疆生产建设兵团北屯垦区人民法院(以下简称北屯垦区人民法院)于2012年12月6日作出(2012)北民初字第6号民事判决。该院认为,原告谢苏宁与被告王俊芳、范立功间的债权债务关系明确,签订的协议合法有效,双方签订的协议系动产质押合同,《担保法》第63条规定:本法所称动产质押,是指债务人或者第三人将该动产移交债权人占有,将该动产作为债权的担保。债务人不履行债务时,债权人有权依照本法规定以该动产折价或者以拍卖、变卖该动产的价款优先受偿。原、被告双方约定如被告逾期不还款,原告谢苏宁可自行出售质物(食葵),用以抵偿债务。被告据此辩称质物已交付原告自行出售抵付欠款,但原告主张的是债权,质物只是债权的担保,是为了实现债权的方式,所有权属被告,原告无权处理被告的财产。原告谢苏宁向被告王俊芳、范立功主张现金赔付的请求,应予以支持。原告谢苏宁主张借款2000元和买东西2200元,被告不予认可,亦无证据证实,该院不予支持。综上所述,依照《民法通则》第84条、第106条第1款、第108条,《担保法》第63条的规定,判决:被告王俊芳、范立功欠原告谢苏宁113164元,于判决生效后3日内付清。
 王俊芳、范立功不服一审判决,向新疆生产建设兵团农十师中级人民法院(以下简称农十师中级人民法院)提起上诉,称双方之间的担保合同合法有效,在履行该担保合同时,被上诉人完全不履行该担保合同的权利义务,导致其债权至今尚未实现,责任完全在被上诉人处。按照法律的规定和合同约定,被上诉人在上诉人逾期未还款时有权处分该批货物来达到实现债权的目的,一审法院判决错误,损害了上诉人的财产利益。
 农十师中级人民法院于2013年4月23日作出(2013)农十民终字第13号民事裁定。该院认为,上诉人王俊芳、范立功与被上诉人谢苏宁签订的协议书,系动产质押合同,是双方真实意思表示,且不违反有关法律,合法有效,双方应按合同约定履行义务。上诉人按约将质物(12吨食葵)交付到被上诉人指定地点,被上诉人占有质物时,质权有效,被上诉人(质权人)即时就负有妥善保管质押财产的义务,债务人逾期未履行到期债务,质权人可以与出质人协议以质押财产折价,也可以拍卖、变卖质押的财产。上诉人(出质人)可以请求质权人及时行使质权,质权人不行使的,出质人可以请求人民法院拍卖、变卖质押的财产。上诉人提出质物已交付,逾期未还款被上诉人可自行出售后抵付债务的意见,因未提供确实、有效地证据证实被上诉人已同意抵付,被上诉人亦未认可折价抵偿,故上诉人的上述意见,该院不予采纳。到期债务未履行,根据双方协议约定如上诉人逾期不还款,被上诉人可自行出售质物(食葵),用以抵偿债务,上诉人无权阻止,说明双方已约定在债务履行期满后,债务人未履行到期债务的,被上诉人即应当首先行使质权。被上诉人可以与上诉人协议以质押财产折价抵偿,也可以就拍卖、变卖质押的财产所得的价款优先受偿,或依法向人民法院申请实现担保物权。现质物仍被被上诉人占有,被上诉人在未首先行使质权,在上诉人已交付的质物未得到处理的情形下,仅就债权向人民法院提起诉讼,人民法院不应受理,根据最高人民法院《关于适用〈中华人民共和国民事诉讼法〉若干问题的意见》关于“人民法院依照第二审程序审理的案件,认为依法不应由人民法院受理的,可以由第二审人民法院直接裁定撤销原判,驳回起诉”的规定,一审法院适用法律有误,应予以纠正。据此,依照《民事诉讼法》第119条第4项、最高人民法院《关于适用〈中华人民共和国民事诉讼法〉若干问题的意见》第186条的规定,裁定:一、撤销北屯垦区人民法院(2012)北民初字第6号民事判决;二、驳回谢苏宁的起诉。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese