>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Yang Baoxi v. Tianjin Clothing Technical School (Case on Dispute over Non-Performance of Legal Duties)
杨宝玺诉天津服装技校不履行法定职责案
【法宝引证码】

Yang Baoxi v. Tianjin Clothing Technical School (Case on Dispute over Non-Performance of Legal Duties)
(Case on Dispute over Non-Performance of Legal Duties)
杨宝玺诉天津服装技校不履行法定职责案

Yang Baoxi v. Tianjin Clothing Technical School
(Case on Dispute over Non-Performance of Legal Duties)@#

[Summary]@#

Article 42,paragraph 1, Item 3 of the Education Law provides that educatees are entitledto receive appropriate education certificates upon completion of the required programs.Failure of the education institution in issuing graduation certificate to aneducatee who is granted to graduate constitutes violation of the Law.@#
BASIC FACTS@#
Plaintiff: Yang Baoxi, mail, 29 years of age, jobless, Address: Heiniucheng Road, Hexi District, Tianjin Municipality@#
Defendant: Tianjin Clothing Technical School, situated at Ji'an Road, Hedong District, Tianjing Municipality.@#
Legal Representative: Wang Shiping, president of the school.@#
The Third Party: Tianjin Textiles Group (Shareholding) Co., Ltd., situated in Chifeng Road, Heping District, Tianjin Municipality.@#
Legal Representative: Liu Baogen, director of the Company.@#
The plaintiff Yang Baoxi attended the Tianjin Clothing Technical School (hereinafter referred to as the Clothing Technical School) in the year 1991. When Yang Baoxi was graduated in 1994, the defendant did not issue a graduation diploma to him. On December 13, 2004, Yang Baoxi brought an administrative suit to the People's Court of Hedong District of Tianjin Municipality on the ground of non-performance of legal duties by the Clothing Technical School (the former Tianjin Clothing Technical School). Because Tianjin Textiles Group (Shareholding) Co., Ltd. (hereinafter referred to as the Textiles Group) has legal relationship of interests with the act being sued in the present case, the People's Court in Hedong District notified the Textiles Group to take part in the action as a third party according to law.@#
......

 

杨宝玺诉天津服装技校不履行法定职责案@#
【裁判摘要】@#
根据教育法四十二条第一款第(三)项的规定,受教育者享有完成规定的学业后获得相应的学业证书的权利。教育机构没有直接向其准予毕业的受教育者发放毕业证书的行为,构成了违法。@#
@#
原告:杨宝玺,男,29岁,无业,住天津市河西区黑牛城道。@#
被告:天津市服装技术学校。住所地:天津市河东区吉安道。@#
法定代表人:王世萍,该学校校长。@#
第三人:天津纺织集团(控股)有限公司。住所地:天津市和平区赤峰道。@#
法定代表人:刘宝根,该公司董事长。@#
原告杨宝玺系被告天津市服装技术学校(以下简称服装技校)91级学生。杨宝玺1994年毕业时,被告未向其颁发毕业证。2004年12月13日,杨宝玺以服装技校(原天津市服装技工学校)不履行法定职责为由,向天津市河东区人民法院提起行政诉讼。因天津纺织集团(控股)有限公司(以下简称纺织集团)与本案被诉行为有法律上的利害关系,故河东区人民法院依法通知纺织集团为第三人参加诉讼。@#
原告诉称:我于1991年报考服装技校,1994年毕业后服装技校始终未颁发毕业证书。后虽多次催问,但对方一味要求原告等待,以致本人多年来因无学历无数次求职失败,2000年因经济困难步入歧途。2004年刑满释放后再次要求服装技校发还毕业证时,对方于同年6月2日出具一份“毕业证明”。要求判令被告履行发放毕业证义务。@#
原告提供的证据有:@#
服装技校2004年6月2日出具的毕业证明,用以证明服装技校未向其发放毕业证的事实。@#
被告辩称:1994年原告毕业时我校按学籍管理规定为其办理了毕业证,但因我校为企业办学,毕业生在企业系统内统一分配,故我校已按规定将全部毕业生的人事档案和毕业证一并交到天津市服装联合总公司劳动人事处,待毕业生分配后由所在企业到总公司领取。原告毕业时未到指定企业服装十七厂报到,其后求职不成有多种原因,不应认为是毕业证的原因。2004年年初突然来校索要毕业证及要求经济补偿,我校明确答复毕业证不在学校并为其开具了学历证明。请求法院驳回原告的诉讼请求。@#
被告提供的证据有:@#
1.天津市劳动局发布的津劳培字(1978)第240号《关于下达天津市一九七八年技工学校扩大招生计划安排的通知》和《天津市技工学校一九九一年招生计划表》,用以证明被告依法成立及1991年招生的合法性。@#
2.学校的毕业生分配名册,用以证明原告分配到天津市服装十七厂工作;@#
3.被告原校长肖德华的证言,用以证明94届毕业生的档案和毕业证书都交到原天津市服装工业公司,学生到企业报到后,由所在企业到公司领取档案和毕业证书。@#
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese