>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions (III) of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China [Effective]
最高人民法院关于适用《中华人民共和国企业破产法》若干问题的规定(三) [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Provisions (III) of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China, as adopted at the 1,726th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 25, 2019, are hereby issued, and shall come into force on March 28, 2019. 《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国企业破产法〉若干问题的规定(三)》已于2019年2月25日由最高人民法院审判委员会第1762次会议通过,现予公布,自2019年3月28日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
March 27, 2019 2019年3月27日
Provisions (III) of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China 最高人民法院关于适用《中华人民共和国企业破产法》若干问题的规定(三)
(Interpretation No. 3 [2019] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,762th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 25, 2019, came into force on March 28, 2019) (法释〔2019〕3号 2019年2月25日最高人民法院审判委员会第1762次会议通过,自2019年3月28日起施行)
For the purposes of correctly applying the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China, in light of judicial practice, these Provisions are developed on the application of law by people's courts in the trial of enterprise bankruptcy cases on the exercise of rights by creditors. 为正确适用《中华人民共和国企业破产法》,结合审判实践,就人民法院审理企业破产案件中有关债权人权利行使等相关法律适用问题,制定本规定。
Article 1 Where the people's court renders a ruling to accept the bankruptcy application, the company's forced liquidation expenses, assessment fee, announcement fee, custody fee, and other execution expenses incurred in unfinished execution procedures that have not been paid by the debtor previously may be repaid with the debtor's property at any time by reference to the provisions of the Enterprise Bankruptcy Law on bankruptcy expenses.   第一条 人民法院裁定受理破产申请的,此前债务人尚未支付的公司强制清算费用、未终结的执行程序中产生的评估费、公告费、保管费等执行费用,可以参照企业破产法关于破产费用的规定,由债务人财产随时清偿。
The case acceptance fee and execution application fee that have not been paid by the debtor may be repaid as bankruptcy claims. 此前债务人尚未支付的案件受理费、执行申请费,可以作为破产债权清偿。
Article 2 After a bankruptcy application is accepted, as adopted by the resolution of the creditors' meeting, or the licensing of the people's court before the first creditors' meeting is convened, the administrator or the self-managed debtor may borrow funds for the debtor's continual operation. If the creditor providing the loan claims repayment superior to ordinary bankruptcy claims by reference to the provision of subparagraph (4) of Article 42 of the Enterprise Bankruptcy Law, the people's court shall support the claim, but if it claims repayment superior to the claim on which the debtor enjoys guarantee on a specific property, the people's court shall not support the claim.   第二条 破产申请受理后,经债权人会议决议通过,或者第一次债权人会议召开前经人民法院许可,管理人或者自行管理的债务人可以为债务人继续营业而借款。提供借款的债权人主张参照企业破产法四十二条第四项的规定优先于普通破产债权清偿的,人民法院应予支持,但其主张优先于此前已就债务人特定财产享有担保的债权清偿的,人民法院不予支持。
The manager or the self-managed debtor may set mortgage guarantee for the aforementioned loan. If the mortgaged property has been mortgaged to any other creditor before the bankruptcy application is accepted, and the creditor claims repayment in the order prescribed in Article 199 of the Property Law, the people's court shall support the claim. 管理人或者自行管理的债务人可以为前述借款设定抵押担保,抵押物在破产申请受理前已为其他债权人设定抵押的,债权人主张按照物权法一百九十九条规定的顺序清偿,人民法院应予支持。
Article 3 After a bankruptcy application is accepted, if the creditor declares as bankruptcy claims the late fee for the debtor's outstanding payment, including the delay interest or overdue fine of labor insurance funds which shall be doubled due to the creditor's failure to execute an effective legal document, the people's court shall not confirm it.   第三条 破产申请受理后,债务人欠缴款项产生的滞纳金,包括债务人未履行生效法律文书应当加倍支付的迟延利息和劳动保险金的滞纳金,债权人作为破产债权申报的,人民法院不予确认。
Article 4 Where a ruling is rendered that the guarantor enters bankruptcy proceedings, the creditor has the right to declare his or her security claim against the guarantor.   第四条 保证人被裁定进入破产程序的,债权人有权申报其对保证人的保证债权。
Where the main debt is not due, it shall be guaranteed that the creditor's right is due when the guarantor's application for bankruptcy is accepted. If the guarantor under the arrangements of ordinary guarantee claims the exercise of the right of plea for preference claims, the people's court shall not support the claim, but the distributed amount of the creditor in the general guarantor's bankruptcy proceedings shall be deposited and distributed according to the bankruptcy discharge rate after the guaranty obligation that shall be fulfilled by the general guarantor is determined. 主债务未到期的,保证债权在保证人破产申请受理时视为到期。一般保证的保证人主张行使先诉抗辩权的,人民法院不予支持,但债权人在一般保证人破产程序中的分配额应予提存,待一般保证人应承担的保证责任确定后再按照破产清偿比例予以分配。
Where it is determined that the guarantor shall fulfill the guaranty obligation, the guarantor's administrator may exercise the right to claim repayment from the main debtor or other debtor in respect of the amount of payment actually borne by the guarantor. 保证人被确定应当承担保证责任的,保证人的管理人可以就保证人实际承担的清偿额向主债务人或其他债务人行使求偿权。
Article 5 Where a ruling is rendered that the debtor or the guarantor enters bankruptcy proceedings, the creditor has the right to claim the creditor's right separately against the debtor and the guarantor.   第五条 债务人、保证人均被裁定进入破产程序的,债权人有权向债务人、保证人分别申报债权。
Where the creditor claims all creditor's rights against the debtor or the guarantor, after obtaining repayment from one party's bankruptcy proceedings, the amount of claim against the other party shall not be adjusted, but the amount of repayment to the creditor shall not exceed the total amount of claim. The guarantor shall no longer enjoy the right to claim repayment after fulfilling the guaranty obligation. 债权人向债务人、保证人均申报全部债权的,从一方破产程序中获得清偿后,其对另一方的债权额不作调整,但债权人的受偿额不得超出其债权总额。保证人履行保证责任后不再享有求偿权。
Article 6 The administrator shall register and create archives on the declared claim in accordance with the provision of Article 57 of the Enterprise Bankruptcy Law, and record in details the declarer's name, entity, agent, declared claim amount, guarantee information, evidence, contact information, and other matters, and form the claim declaration registration archives.   第六条 管理人应当依照企业破产法五十七条的规定对所申报的债权进行登记造册,详尽记载申报人的姓名、单位、代理人、申报债权额、担保情况、证据、联系方式等事项,形成债权申报登记册。
The administrator shall, in accordance with the provision of Article 57 of the Enterprise Bankruptcy Law, examine the nature and amount of creditor's rights, the secured property, whether it exceeds the period of statute of limitations, whether it exceeds the period of enforcement, and other circumstances, and prepare the checklist of creditor's rights and submit it to the creditors' meeting for inspection. 管理人应当依照企业破产法五十七条的规定对债权的性质、数额、担保财产、是否超过诉讼时效期间、是否超过强制执行期间等情况进行审查、编制债权表并提交债权人会议核查。
The checklist of creditor's rights, the claim declaration registration archives and claim declaration materials shall be kept by the administrator during the bankruptcy period, and the creditor, the debtor, the debtor's employees and other parties of interest have the right to consult them. 债权表、债权申报登记册及债权申报材料在破产期间由管理人保管,债权人、债务人、债务人职工及其他利害关系人有权查阅。
Article 7 The creditor's right determined in an effective legal instrument shall be confirmed by the administrator.   第七条 已经生效法律文书确定的债权,管理人应当予以确认。
Where the administrator is of the opinion that the claim determined in the legal instrument based on which the creditor declares the creditor's right is erroneous, or if there is evidence proving that the creditor and the debtor maliciously fabricate the creditor's right or debt in the form of lawsuit, arbitration or notarization documents with enforceability legally granted by a notary office, it shall, through trial supervision procedures in accordance with the law, apply to the people's court that renders the judgment, ruling, or mediation agreement or the people's court at the next higher level to revoke the valid legal instrument, or determine the creditor's right once again after applying to the people's court accepting the bankruptcy application to revoke or not execute the arbitral award, or not execute the notarized documents on creditor's rights. 管理人认为债权人据以申报债权的生效法律文书确定的债权错误,或者有证据证明债权人与债务人恶意通过诉讼、仲裁或者公证机关赋予强制执行力公证文书的形式虚构债权债务的,应当依法通过审判监督程序向作出该判决、裁定、调解书的人民法院或者上一级人民法院申请撤销生效法律文书,或者向受理破产申请的人民法院申请撤销或者不予执行仲裁裁决、不予执行公证债权文书后,重新确定债权。
Article 8 Where the debtor or the creditor has any objection to the creditor's right recorded in the checklist of creditor's rights, the reasons and legal basis shall be explained. If the party filing the objection is still dissatisfied after the manager makes an interpretation or adjustment, or the administrator fails to make an interpretation or adjustment, the party filing the objection shall file a lawsuit for the confirmation of the creditor's right within 15 days after the end of inspection of the creditors' meeting. If the parties have arbitration clauses or an arbitration agreement before the bankruptcy application is accepted, they shall apply to the selected arbitral institution for confirming the creditor-debtor relationship.   第八条 债务人、债权人对债权表记载的债权有异议的,应当说明理由和法律依据。经管理人解释或调整后,异议人仍然不服的,或者管理人不予解释或调整的,异议人应当在债权人会议核查结束后十五日内向人民法院提起债权确认的诉讼。当事人之间在破产申请受理前订立有仲裁条款或仲裁协议的,应当向选定的仲裁机构申请确认债权债务关系。
Article 9 Where the debtor has any objection to the creditor's right recorded in the checklist of creditor's rights and files a lawsuit with the people's court, the creditor against which the objection is filed shall be listed as the defendant. If the creditor has any objection to the creditor's right recorded in the checklist of creditor's rights, the creditor against which the objection is filed shall be listed as the defendant. If the creditor has any objection to the creditor's right indicated in the checklist of creditor's rights, the debtor shall be listed as the defendant.   第九条 债务人对债权表记载的债权有异议向人民法院提起诉讼的,应将被异议债权人列为被告。债权人对债权表记载的他人债权有异议的,应将被异议债权人列为被告;债权人对债权表记载的本人债权有异议的,应将债务人列为被告。
Where many parties file objections on the same creditor's right, and another party who files the objection applies for participating in the litigation, the party shall be listed as the co-plaintiff. 对同一笔债权存在多个异议人,其他异议人申请参加诉讼的,应当列为共同原告。
Article 10 A single creditor has the right to consult the debtor's property status report, resolution of the creditors' meeting, resolution of the creditors' committee, the administrator's supervision report, and the debtor's financial and operational information necessary to participate in bankruptcy proceedings. If the administrator fails to provide such materials without any justified reason, the creditor may request the people's court to make a decision; and the people's court shall make a decision within five days.   第十条 单个债权人有权查阅债务人财产状况报告、债权人会议决议、债权人委员会决议、管理人监督报告等参与破产程序所必需的债务人财务和经营信息资料。管理人无正当理由不予提供的,债权人可以请求人民法院作出决定;人民法院应当在五日内作出决定。
Where the aforesaid information and materials involve any trade secret, the creditor shall legally assume the obligation of keeping information confidential or sign a confidentiality agreement; and if any state secret is involved, it shall be handled in accordance with the relevant legal provisions. 上述信息资料涉及商业秘密的,债权人应当依法承担保密义务或者签署保密协议;涉及国家秘密的应当依照相关法律规定处理。
Article 11 In addition that the resolution of the creditors' meeting may be voted on site, the administrator may inform the creditor of relevant matters in the resolution in advance, and vote through off-site means such as communication and online voting. In the case of voting through off-site means, the administrator shall, within three days after the creditors' meeting is convened, inform the creditors attending the voting in such forms as letter, e-mail and announcement.   第十一条 债权人会议的决议除现场表决外,可以由管理人事先将相关决议事项告知债权人,采取通信、网络投票等非现场方式进行表决。采取非现场方式进行表决的,管理人应当在债权人会议召开后的三日内,以信函、电子邮件、公告等方式将表决结果告知参与表决的债权人。
When the draft of the reorganization plan is voted by group in accordance with the provision of Article 82 of the Enterprise Bankruptcy Law, the creditor or shareholder whose equities are adjusted or affected by the draft of the reorganization plan has the right to vote. The creditors or shareholders whose equities are not adjusted or affected shall not participate in the voting on the draft of the reorganization plan by reference to the provision of Article 83 of the Enterprise Bankruptcy Law, . 根据企业破产法八十二条规定,对重整计划草案进行分组表决时,权益因重整计划草案受到调整或者影响的债权人或者股东,有权参加表决;权益未受到调整或者影响的债权人或者股东,参照企业破产法八十三条的规定,不参加重整计划草案的表决。
Article 12 Where a resolution of the creditors' meeting falls under any of the following circumstances, which damages the interests of any creditor, and the creditor applies for revocation, the people's court shall support the application:   第十二条 债权人会议的决议具有以下情形之一,损害债权人利益,债权人申请撤销的,人民法院应予支持:
(1) The convening of the creditors' meeting violates statutory procedures. (一)债权人会议的召开违反法定程序;
(2) The voting at the creditors' meeting violates statutory procedures. (二)债权人会议的表决违反法定程序;
(3) The content of the resolution of the creditors' meeting is illegal. (三)债权人会议的决议内容违法;
(4) The resolution of the creditors' meeting exceeds the scope of functions and powers of the creditors' meeting. (四)债权人会议的决议超出债权人会议的职权范围。
The people's court may render a ruling to revoke the resolution on all or partial matters and order the creditors' meeting to make a new resolution in accordance with the law. 人民法院可以裁定撤销全部或者部分事项决议,责令债权人会议依法重新作出决议。
Where the creditor applies for revoking the resolution of the creditors' meeting, it shall submit a written application. If the creditors' meeting votes through off-site methods such as communication and online voting, the time limit for the creditor to apply for revocation shall be calculated from the date when the creditor receives the notice. 债权人申请撤销债权人会议决议的,应当提出书面申请。债权人会议采取通信、网络投票等非现场方式进行表决的,债权人申请撤销的期限自债权人收到通知之日起算。
Article 13 The creditors' meeting may entrust the creditors' committee to exercise functions and powers of the creditors' meeting set forth in subparagraphs (2), (3) and (5) of paragraph 1 of Article 61 of the Enterprise Bankruptcy Law in accordance with the provision of subparagraph (4), paragraph 1 of Article 68 of the Enterprise Bankruptcy Law. The creditors' meeting shall not conduct a general authorization and entrust the exercise of all functions and powers of the creditors' meeting.   第十三条 债权人会议可以依照企业破产法六十八条第一款第四项的规定,委托债权人委员会行使企业破产法六十一条第一款第二、三、五项规定的债权人会议职权。债权人会议不得作出概括性授权,委托其行使债权人会议所有职权。
Article 14 The matters deliberated in the decision of the creditors' committee shall be adopted by a majority of all members, and minutes of proceedings shall be made. If a member of the creditors' committee has different opinions on the resolution of the matters deliberated, it shall be indicated in the record.   第十四条 债权人委员会决定所议事项应获得全体成员过半数通过,并作成议事记录。债权人委员会成员对所议事项的决议有不同意见的,应当在记录中载明。
The creditors' committee which exercises functions and powers shall accept the supervision of the creditors' meeting, report work to the creditors' meeting in an appropriate form, and accept the guidance of the people's court. 债权人委员会行使职权应当接受债权人会议的监督,以适当的方式向债权人会议及时汇报工作,并接受人民法院的指导。
Article 15 Where the administrator disposes of the debtor's major property prescribed in Article 69 of the Enterprise Bankruptcy Law, it shall make a property management or price change plan in advance and submit it to the creditors' meeting for voting. If the plan is not adopted through voting at the creditors' meeting, the administrator shall not dispose of the property.   第十五条 管理人处分企业破产法六十九条规定的债务人重大财产的,应当事先制作财产管理或者变价方案并提交债权人会议进行表决,债权人会议表决未通过的,管理人不得处分。
Before the administrator takes the disciplinary action, it shall report to the creditors' committee or the people's court in writing 10 days in advance in accordance with the provision of Article 69 of the Enterprise Bankruptcy Law. The creditors' committee may, in accordance with the provision of paragraph 2 of Article 68 of the Enterprise Bankruptcy Law, require the administrator to give a corresponding explanation or provide the basis of relevant documents on the disciplinary action. 管理人实施处分前,应当根据企业破产法六十九条的规定,提前十日书面报告债权人委员会或者人民法院。债权人委员会可以依照企业破产法六十八条第二款的规定,要求管理人对处分行为作出相应说明或者提供有关文件依据。
Where the creditors' committee is of the opinion that the disciplinary action taken by the administrator fails to comply with the property management or price change plan adopted by the creditors' meeting, it has the right to request the administrator to take corrective action. If the administrator refuses to take corrective action, the creditors' committee may request the people's court to make a decision. 债权人委员会认为管理人实施的处分行为不符合债权人会议通过的财产管理或变价方案的,有权要求管理人纠正。管理人拒绝纠正的,债权人委员会可以请求人民法院作出决定。
Where the people's court is of the opinion that the disciplinary action taken by the administrator fails to comply with the property management or price change plan adopted by the creditors' meeting, it shall order the administrator to cease the disciplinary action. The administrator shall take corrective action or submit it to the creditors' meeting for implementation after re-voting and adoption. 人民法院认为管理人实施的处分行为不符合债权人会议通过的财产管理或变价方案的,应当责令管理人停止处分行为。管理人应当予以纠正,或者提交债权人会议重新表决通过后实施。
Article 16 These Provisions shall come into force on March 28, 2019.   第十六条 本规定自2019年3月28日起实施。
In the case of any discrepancy between these Provisions and judicial interpretations issued by this Court on the bankruptcy of enterprises, they shall no longer be applicable from the date when these Provisions come into force. 实施前本院发布的有关企业破产的司法解释,与本规定相抵触的,自本规定实施之日起不再适用。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese