>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the State Administration of Foreign Exchange of Optimizing Foreign Exchange Administration to Support Foreign Business Development [Effective]
国家外汇管理局关于优化外汇管理支持涉外业务发展的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the State Administration of Foreign Exchange of Optimizing Foreign Exchange Administration to Support Foreign Business Development 

国家外汇管理局关于优化外汇管理支持涉外业务发展的通知

(No. 8 [2020] of the State Administration of Foreign Exchange) (汇发〔2020〕8号)

The branches and foreign exchange administrative departments of the State Administration of Foreign Exchange (“SAFE”) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the branches of the SAFE in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo; and all national Chinese-funded banks: 国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;各全国性中资银行:
For the purposes of further improving the business environment and serving the high quality development of real economy, the State Administration of Foreign Exchange (“SAFE”) has decided to optimize the administration of foreign exchange business, improve the form of providing foreign exchange services, and enhance the level of facilitation of cross-border trade and investment. You are hereby notified of the relevant matters as follows: 为进一步改善营商环境,服务实体经济高质量发展,国家外汇管理局决定优化外汇业务管理,完善外汇服务方式,提升跨境贸易投资便利化水平。现就有关事项通知如下:
I. Optimizing the administration of foreign exchange business   一、优化外汇业务管理
(1) The reform of facilitating receipts and payments under capital accounts shall be popularized nationwide. Enterprises satisfying the prescribed requirements are allowed to use receipts under the capital accounts such as capital funds, external debts and overseas listings for domestic payment without providing banks with authenticity certification materials on a transaction-by-transaction basis in advance, under the premise that funds are used in a truthful and compliant manner and comply with the existing provisions on the administration of use of receipts under capital accounts. Handling banks shall, under the principle of prudential business development, manage and control the relevant business risks, and conduct ex post random inspection of the facilitation of receipts and payments under capital accounts according to the relevant requirements. Local foreign exchange authorities shall strengthen monitoring analysis and interim and ex post regulation. (一)全国推广资本项目收入支付便利化改革。在确保资金使用真实合规并符合现行资本项目收入使用管理规定的前提下,允许符合条件的企业将资本金、外债和境外上市等资本项目收入用于境内支付时,无需事前向银行逐笔提供真实性证明材料。经办银行应遵循审慎展业原则管控相关业务风险,并按有关要求对所办理的资本项目收入支付便利化业务进行事后抽查。所在地外汇局应加强监测分析和事中事后监管。
(2) The registration of special foreign exchange refund shall be canceled. An enterprise under Category A in the directory of enterprises with foreign exchange receipts and payments in trade in goods may directly return foreign exchange of not more than 50,000 US dollars at a financial institution without undergoing registration formalities at the foreign exchange authority in advance, provided that the interval between the date of refund and the date of original receipt or payment is more than 180 days or foreign exchange cannot be returned through the original route due to special circumstances. If a financial institution handles foreign exchange refund exempt from registration for an enterprise, it shall indicate “special foreign exchange refund” in the transaction remarks of the declaration of foreign receipts and expenditures.
......
 (二)取消特殊退汇业务登记。货物贸易外汇收支企业名录分类为A类的企业,办理单笔等值5万美元(含)以下的退汇日期与原收、付款日期间隔在180天(不含)以上或由于特殊情况无法原路退汇的业务,无需事前到外汇局办理登记手续,可直接在金融机构办理。金融机构在为企业办理以上免于登记的退汇业务时,应在涉外收支申报交易附言中注明“特殊退汇”。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese