>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on the Issues of Jurisdiction over and Acceptance of Litigation Cases Related to Regulatory Functions of the Stock Exchanges [Revised]
最高人民法院关于对与证券交易所监管职能相关的诉讼案件管辖与受理问题的规定 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


The “Provisions of the Supreme People's Court on the Issues of Jurisdiction over and Acceptance of Litigation Cases Related to Regulatory Functions of the Stock Exchanges”, which were adopted at the 1333rd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 18, 2004, are hereby promulgated, and shall come into force on January 31, 2005.
 
《最高人民法院关于对与证券交易所监管职能相关的诉讼案件管辖与受理问题的规定》已于2004年11月18日由最高人民法院审判委员会第1333次会议通过,现予公布,自2005年1月31日起施行。

January 25, 2005
 
二00五年一月二十五日

Provisions of the Supreme People's Court on the Issues of Jurisdiction over and Acceptance of Litigation Cases Related to Regulatory Functions of the Stock Exchanges
 

最高人民法院关于对与证券交易所监管职能相关的诉讼案件管辖与受理问题的规定


(Adopted at the 1333rd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 18, 2004; Interpretation No. 1 [2005] of the Supreme People's Court)
 

(2004年11月18日最高人民法院审判委员会第1333次会议通过 法释[2005]1号)


In order to correctly and timely exercise jurisdiction over and accept litigation cases related to regulatory functions of stock exchanges, we hereby formulate the following provisions:
 

为正确及时地管辖、受理与证券交易所监管职能相关的诉讼案件,特作出以下规定:

 
I.In accordance with the relevant provisions of Article 37 of the “Civil Litigation Law of the People's Republic of China” and Article 22 of the “Administrative Litigation Law of the People's Republic of China”, the intermediate people's courts at the localities of Shanghai Stock Exchange and Shenzhen Stock Exchange are designated to separately exercise jurisdiction over civil and administrative cases of the first instance, which are related to the regulatory functions of stock exchanges, with Shanghai Stock Exchange and Shenzhen Stock Exchange as defendants or the third persons.
......
   一、根据《中华人民共和国民事诉讼法》第三十七条和《中华人民共和国行政诉讼法》第二十二条的有关规定,指定上海证券交易所和深圳证券交易所所在地的中级人民法院分别管辖以上海证券交易所和深圳证券交易所为被告或第三人的与证券交易所监管职能相关的第一审民事和行政案件。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese