>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the State Council on Amending the Administrative Regulation on the Prevention and Control of Pollution Damages to the Marine Environment by Coastal Engineering Construction Projects of the People's Republic of China [Effective]
国务院关于修改《中华人民共和国防治海岸工程建设项目污染损害海洋环境管理条例》的决定(2007) [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 507)
 
(第507号)


The Decision of the State Council on Amending the Administrative Regulation on the Prevention and Control of Pollution Damages to the Marine Environment by Coastal Engineering Construction Projects of the People's Republic of China is hereby issued, and shall be effective as of January 1, 2008.
 
现公布《国务院关于修改〈中华人民共和国防治海岸工程建设项目污染损害海洋环境管理条例〉的决定》,自2008年1月1日起施行。

Premier: Wen Jiabao
 
总 理  温家宝

September 25, 2007
 
二○○七年九月二十五日

Decision of the State Council on Amending the Administrative Regulation on the Prevention and Control of Pollution Damages to the Marine Environment by Coastal Engineering Construction Projects of the People's Republic of China
 
国务院关于修改《中华人民共和国防治海岸工程建设项目污染损害海洋环境管理条例》的决定

The State Council has decided to amend the Administrative Regulation on the Prevention and Control of Pollution Damages to the Marine Environment by Coastal Engineering Construction Projects of the People's Republic of China as follows:
 
国务院决定对《中华人民共和国防治海岸工程建设项目污染损害海洋环境管理条例》做如下修改:

 
I. Article 2 shall be amended as: “The coastal engineering construction projects as mentioned in this Regulation shall refer to the engineering projects of new construction, reconstruction or expansion, located at or adjacent to the coast, with the body engineering works on the side of the coastline toward the continent, having an impact on the marine environment, including:   一、第二条修改为:“本条例所称海岸工程建设项目,是指位于海岸或者与海岸连接,工程主体位于海岸线向陆一侧,对海洋环境产生影响的新建、改建、扩建工程项目。具体包括:

1. Harbor, pier, navigation route and coastal airport engineering projects;
 
“(一)港口、码头、航道、滨海机场工程项目;

2. Shipyards (building or repairing ships);
 
“(二)造船厂、修船厂;

3. Coastal thermal, nuclear and wind power plants;
 
“(三)滨海火电站、核电站、风电站;

4. Coastal material storage facility engineering projects;
 
“(四)滨海物资存储设施工程项目;

5. Coastal mine, chemical, light industry, metallurgical and other industrial engineering projects;
 
“(五)滨海矿山、化工、轻工、冶金等工业工程项目;

6. Marine discharge engineering projects for handling and treating solid waste, sewage and other pollutants;
 
“(六)固体废弃物、污水等污染物处理处置排海工程项目;

7. Large-scale coastal farms;
 
“(七)滨海大型养殖场;

8. Coast protection engineering works, sand and gravel plants and water conservancy facilities at estuaries;
 
“(八)海岸防护工程、砂石场和入海河口处的水利设施;

9. Coastal oil exploration and exploitation engineering projects; and
 
“(九)滨海石油勘探开发工程项目;

10. Other coastal engineering projects as set forth by the competent environmental protection authority of the State Council in conjunction with the competent oceanic authority of the state.”
 
“(十)国务院环境保护主管部门会同国家海洋主管部门规定的其他海岸工程项目。”

 
II. Article 7 shall be amended as: “At the stage of feasibility study, the construction entity of a coastal engineering construction project shall prepare an environmental impact report (form), and submit it to the competent environmental protection authority for examination and approval after being examined preliminarily by the relevant authority, according to the laws and regulations on environmental protection.
......
   二、第七条修改为:“海岸工程建设项目的建设单位,应当在可行性研究阶段,编制环境影响报告书(表),按照环境保护法律法规的规定,经有关部门预审后,报环境保护主管部门审批。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese