>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the State Administration for Market Regulation on Expanding the Scope of Institutions Participating in the Certification of Energy-Saving Products and Environmental Labeling Products Purchased by the Government [Effective]
市场监管总局办公厅关于扩大参与实施政府采购节能产品、环境标志产品认证机构范围的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the State Administration for Market Regulation on Expanding the Scope of Institutions Participating in the Certification of Energy-Saving Products and Environmental Labeling Products Purchased by the Government 

市场监管总局办公厅关于扩大参与实施政府采购节能产品、环境标志产品认证机构范围的通知

(Letter No. 513 [2019] of the General Office of the State Administration for Market Regulation) (市监认证函〔2019〕513号)

All relevant product certification institutions: 各有关产品认证机构:
On February 1, 2019, the Ministry of Finance, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Ecology and Environment, and the State Administration for Market Regulation (“SAMR”) jointly issued the Notice on Adjusting and Optimizing the Implementation Mechanism for the Government Procurement of Energy-Saving Products and Environmental Labeling Products (No. 9 [2019], MOF, hereinafter referred to as the “Notice”), clearly stating that the relevant departments of the SAMR shall gradually expand the scope of those participating in the certification of energy-saving products and environmental labeling products purchased by the government, under the principles of “conducting pilot programs along with gradual liberalization and orderly competition.” For purposes of thoroughly implementing the requirements of the reform of “simplification of administrative procedures, decentralization of powers, combination of decentralization with appropriate control, and optimization of services” and ensuring the smooth transition and effective operation of the implementation mechanism for the government procurement of energy-saving products and environmental labeling products, after consultation with the Ministry of Finance, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Ecology and Environment, you are notified of matters concerning expanding the scope of the institutions participating in the certification of energy-saving products and environmental labeling products purchased by governments as follows: 2019年2月1日,财政部、发展改革委、生态环境部、市场监管总局印发《关于调整优化节能产品、环境标志产品政府采购执行机制的通知》(财库〔2019〕9号,以下简称通知),明确提出市场监管总局商有关部门按照试点先行、逐步放开、有序竞争的原则,逐步扩大参与实施节能产品、环境标志产品认证机构范围。为深入落实“放管服”改革要求,确保节能产品、环境标志产品政府采购执行机制平稳过渡和有效运行,经商财政部、发展改革委、生态环境部,现将扩大参与实施政府采购节能产品、环境标志产品认证机构范围有关事项通知如下。
I. Expansion of the scope of certification institutions and the supervision and administration thereof   一、认证机构范围的扩大及监督管理
...... 我局将会同财政部、发展改革委、生态环境部开展扩大参与实施政府采购节能产品、环境标志产品认证机构范围的试点工作。对有意愿参与实施政府采购的认证机构,我局将组织相关领域专家进行优选,并在征求财政部、发展改革委、生态环境部意见后,对每类产品择优选择2至3家认证机构参与试点工作,试点时限为期1年。
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese