>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Special Rules of the State Council on Strengthening the Supervision and Management of the Safety of Food and Other Products [Effective]
国务院关于加强食品等产品安全监督管理的特别规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council 

国务院令


(No.503)
 
(第503号)


The Special Rules of the State Council on Strengthening the Supervision and Management of the Safety of Food and Other Products, which were adopted at the 186th executive meeting of the State Council on July 25, 2007, are hereby issued, and shall be effective as of the date of issuance.
 
《国务院关于加强食品等产品安全监督管理的特别规定》已经2007年7月25日国务院第186次常务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。

Premier: Wen Jiabao
 
总 理  温家宝

July 26, 2007
 
二○○七年七月二十六日

Special Rules of the State Council on Strengthening the Supervision and Management of the Safety of Food and Other Products
 
国务院关于加强食品等产品安全监督管理的特别规定

 
Article 1 In order to strengthen the supervision and management of the safety of food and other products, further define the responsibilities of the producers and operators, the supervision and management authorities and the local people's government, strengthen the coordination and assistance among the supervision and management authorities (“regulatory authorities”), and protect the human health and life safety, these Rules have been made.   第一条 为了加强食品等产品安全监督管理,进一步明确生产经营者、监督管理部门和地方人民政府的责任,加强各监督管理部门的协调、配合,保障人体健康和生命安全,制定本规定。

 
Article 2 The products as mentioned in these Rules shall include edible agricultural products, drugs and other products related to the human health and life safety, in addition to food.   第二条 本规定所称产品除食品外,还包括食用农产品、药品等与人体健康和生命安全有关的产品。

Where a law provides for the supervision and management of a product, such a law shall apply; where a law does not provide or provides unclearly for the supervision and management of a product, these Rules shall apply.
 
对产品安全监督管理,法律有规定的,适用法律规定;法律没有规定或者规定不明确的,适用本规定。

 
Article 3 A producer or business operator shall be responsible for the safety of products produced or sold by it, and shall not produce or sell products that do not conform to the statutory requirements.   第三条 生产经营者应当对其生产、销售的产品安全负责,不得生产、销售不符合法定要求的产品。

Where the production or sale of products requires a license or authentication according to a law or administrative regulation, the production or business operation shall be carried out in conformity with the statutory conditions and requirements. Where the production or business operation is not carried out in conformity with the statutory conditions and requirements or the products that do not conform to the statutory requirements are produced or sold, the regulatory authorities for agriculture, health, quality inspection, commerce, industry and commerce, drug, etc., in their respective capacities, shall confiscate the illegal income, products and tools, equipment, raw materials and other property used for the illegal production, and impose a fine of 50,000 yuan if the value of goods is less than 5,000 yuan, impose a fine of 100,000 yuan if the value of goods is more than 5,000 yuan but less than 10,000 yuan, or impose a fine of not less than 10 times but not more than 20 times the value of goods if the value of goods is more than 10,000 yuan; if serious consequences are caused, the original license issuing authority shall cancel a license; and if a crime of illegal business operation, production or sale of fake or substandard commodities, etc. is constituted, the offender shall be pursued for criminal liability according to law.
 
依照法律、行政法规规定生产、销售产品需要取得许可证照或者需要经过认证的,应当按照法定条件、要求从事生产经营活动。不按照法定条件、要求从事生产经营活动或者生产、销售不符合法定要求产品的,由农业、卫生、质检、商务、工商、药品等监督管理部门依据各自职责,没收违法所得、产品和用于违法生产的工具、设备、原材料等物品,货值金额不足5000元的,并处5万元罚款;货值金额5000元以上不足1万元的,并处10万元罚款;货值金额1万元以上的,并处货值金额10倍以上20倍以下的罚款;造成严重后果的,由原发证部门吊销许可证照;构成非法经营罪或者生产、销售伪劣商品罪等犯罪的,依法追究刑事责任。

Where a producer or business operator is no longer in conformity with the statutory conditions and requirements but continues the production or business operation, the original license issuing authority shall cancel a license, and announce the list of producers and operators whose licenses have been cancelled on the major local media; and if a crime of illegal business operation, production or sale of fake or substandard commodities, etc., is constituted, the offender shall be pursued for criminal liability according to law.
 
生产经营者不再符合法定条件、要求,继续从事生产经营活动的,由原发证部门吊销许可证照,并在当地主要媒体上公告被吊销许可证照的生产经营者名单;构成非法经营罪或者生产、销售伪劣商品罪等犯罪的,依法追究刑事责任。

Where a license for the production or business operation shall be legally obtained but is not obtained, the regulatory authorities for agriculture, health, quality inspection, commerce, industry and commerce, drug, etc., in their respective capacities, shall confiscate the illegal income, products and tools, equipment, raw materials and other property used for the illegal production, and impose a fine of 100,000 yuan if the value of goods is less than 10,000 yuan or impose a fine of not less than 10 times but not more than 20 times the value of goods if the value of goods is more than 10,000 yuan; and if a crime of illegal business operation is constituted, the offender shall be pursued for criminal liability according to law.
 
依法应当取得许可证照而未取得许可证照从事生产经营活动的,由农业、卫生、质检、商务、工商、药品等监督管理部门依据各自职责,没收违法所得、产品和用于违法生产的工具、设备、原材料等物品,货值金额不足1万元的,并处10万元罚款;货值金额1万元以上的,并处货值金额10倍以上20倍以下的罚款;构成非法经营罪的,依法追究刑事责任。

The relevant industrial associations shall strengthen the self-regulation in their respective industries, supervise the productions and business operations of the producers and business operators; strengthen the dissemination and publicity of public health knowledge, and guide the consumers to choose products produced and sold by legitimate producers and business operators and products with legitimate labels.
 
有关行业协会应当加强行业自律,监督生产经营者的生产经营活动;加强公众健康知识的普及、宣传,引导消费者选择合法生产经营者生产、销售的产品以及有合法标识的产品。

 
Article 4 The raw materials, accessories, additives and agricultural inputs used by a producer for producing the products shall comply with the provisions of laws and administrative regulations and mandatory standards of the state.   第四条 生产者生产产品所使用的原料、辅料、添加剂、农业投入品,应当符合法律、行政法规的规定和国家强制性标准。

Where the raw materials, accessories, additives or agricultural inputs are illegally used, in violation of the preceding paragraph, the regulatory authorities for agriculture, health, quality inspection, commerce, drug, etc., in their respective capacities, shall confiscate the illegal income, and impose a fine of 20,000 yuan if the value of goods is less than 5,000 yuan, impose a fine of 50,000 yuan if the value of goods is more than 5,000 yuan but less than 10,000 yuan, or impose a fine of not less than 5 times but not more than 10 times the value of goods if the value of goods is more than 10,000 yuan; if serious consequences are caused, the original license issuing authority shall cancel a license; and if a crime of production or sale of fake or substandard commodities is constituted, the offender shall be pursued for criminal liability according to law.
 
违反前款规定,违法使用原料、辅料、添加剂、农业投入品的,由农业、卫生、质检、商务、药品等监督管理部门依据各自职责没收违法所得,货值金额不足5000元的,并处2万元罚款;货值金额5000元以上不足1万元的,并处5万元罚款;货值金额1万元以上的,并处货值金额5倍以上10倍以下的罚款;造成严重后果的,由原发证部门吊销许可证照;构成生产、销售伪劣商品罪的,依法追究刑事责任。

 
Article 5 A seller must establish and implement a product supply inspection and acceptance system, examine the business qualifications of suppliers, verify the certificates of qualified products and product labels, and establish a product supply account to truly record the names, specifications, quantities, suppliers and their contacts, time of supply, etc. of products. A sales enterprise engaging in the product wholesale business shall establish a product sales account to truly record the types, specifications, quantities, flow, etc. of the wholesale products. A production enterprise selling self-made products at a centralized trading place of products shall perform its duty of establishing a product sales account by analogy in line with the provisions on a sales enterprise engaging in the product wholesale business. The product supply account and sale account shall be kept for at least two years. By the production lot of products, a seller shall ask for an inspection report issued by an inspection agency in conformity with the statutory conditions or a photocopy of an inspection report signed or sealed by the suppler from the supplier; and where such an inspection report or a photocopy of an inspection report cannot be provided, the products shall not be sold.   第五条 销售者必须建立并执行进货检查验收制度,审验供货商的经营资格,验明产品合格证明和产品标识,并建立产品进货台账,如实记录产品名称、规格、数量、供货商及其联系方式、进货时间等内容。从事产品批发业务的销售企业应当建立产品销售台账,如实记录批发的产品品种、规格、数量、流向等内容。在产品集中交易场所销售自制产品的生产企业应当比照从事产品批发业务的销售企业的规定,履行建立产品销售台账的义务。进货台账和销售台账保存期限不得少于2年。销售者应当向供货商按照产品生产批次索要符合法定条件的检验机构出具的检验报告或者由供货商签字或者盖章的检验报告复印件;不能提供检验报告或者检验报告复印件的产品,不得销售。

For any violation of the preceding provision, the regulatory authorities for industry and commerce and drug, in their respective capacities, shall order cessation of production; where an inspection report or a photocopy of an inspection report cannot be provided and products are sold, shall confiscate the illegal income and illegally sold products, and impose a fine of three times the value of goods; and if serious consequences are caused, the original license issuing authority shall cancel a license.
 
违反前款规定的,由工商、药品监督管理部门依据各自职责责令停止销售;不能提供检验报告或者检验报告复印件销售产品的,没收违法所得和违法销售的产品,并处货值金额3倍的罚款;造成严重后果的,由原发证部门吊销许可证照。

 
Article 6 An enterprise launching a centralized trading market of products, an enterprise leasing out counters for marketing products, or an enterprise sponsoring or holding a product exhibition fair shall examine the business qualifications of an admitted seller, clarify an admitted seller's responsibly for product safety, regularly inspect an admitted seller's business environment, conditions and internal safety management system and products' conformity with statutory requirements, and when finding any sales of products not in conformity with the statutory requirements or finding any other violation, timely stop the same and immediately report on it to the administrative authority for industry and commerce at the place where it is located.
......
   第六条 产品集中交易市场的开办企业、产品经营柜台出租企业、产品展销会的举办企业,应当审查入场销售者的经营资格,明确入场销售者的产品安全管理责任,定期对入场销售者的经营环境、条件、内部安全管理制度和经营产品是否符合法定要求进行检查,发现销售不符合法定要求产品或者其他违法行为的,应当及时制止并立即报告所在地工商行政管理部门。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese