>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the State Compensation Law of the People's Republic of China (I) [Effective]
最高人民法院关于适用《中华人民共和国国家赔偿法》若干问题的解释(一) [现行有效]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the State Compensation Law of the People's Republic of China (I), as adopted at the 1511th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 14, 2011, is hereby issued and shall come into force on March 18, 2011.
 
《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国国家赔偿法〉若干问题的解释(一)》已于2011年2月14日由最高人民法院审判委员会第1511次会议通过,现予公布,自2011年3月18日施行。

February 28, 2011
 
二○一一年二月二十八日

Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the State Compensation Law of the People's Republic of China (I)
 
最高人民法院关于适用《中华人民共和国国家赔偿法》若干问题的解释(一)

(No.4 [2011] of the Supreme People's Court)
 
(法释〔2011〕4号)

To accurately apply the State Compensation Law of the People's Republic of China, as amended at the 14th meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on April 29, 2010, the relevant issues on the application of the State Compensation Law to the handling of state compensation cases by people's courts are hereby interpreted as follows:
 
为正确适用2010年4月29日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十四次会议修正的《中华人民共和国国家赔偿法》,对人民法院处理国家赔偿案件中适用国家赔偿法的有关问题解释如下:

 
Article 1 The State Compensation Law, as amended, shall apply to the act of state organs and the its functionaries thereof in performing their functions, which has infringed upon the legitimate rights and interests of any citizen, legal person or any other organization and occurs after December 1, 2010, or occurs prior to December 1, 2010 and lasts until and after December 1, 2010.   第一条 国家机关及其工作人员行使职权侵犯公民、法人和其他组织合法权益的行为发生在2010年12月1日以后,或者发生在2010年12月1日以前、持续至2010年12月1日以后的,适用修正的国家赔偿法

 
Article 2 The pre-amendment State Compensation Law shall apply to the act of state organs and the functionaries thereof in performing their functions, which has infringed upon the legitimate rights and interests of any citizen, legal person or any other organization and occurs prior to December 1, 2010. However, the amended State Compensation Law shall apply under any of the following circumstances:   第二条 国家机关及其工作人员行使职权侵犯公民、法人和其他组织合法权益的行为发生在2010年12月1日以前的,适用修正前的国家赔偿法,但有下列情形之一的,适用修正的国家赔偿法

 
1. The claim for compensation filed by a compensation claimant prior to December 1, 2010 has been accepted, but no effective decision on compensation has been made; or (一)2010年12月1日以前已经受理赔偿请求人的赔偿请求但尚未作出生效赔偿决定的;

 
2. The compensation claimant files a claim for compensation on or after December 1, 2010. (二)赔偿请求人在2010年12月1日以后提出赔偿请求的。

 
Article 3 The people's court shall continue to try a state compensation confirmation case it has accepted but has not concluded prior to December 1, 2010.   第三条 人民法院对2010年12月1日以前已经受理但尚未审结的国家赔偿确认案件,应当继续审理。

 
Article 4 Where a citizen, legal person or any other organization fails to file an appeal according to the pre-amendment State Compensation Law, against the legal document made by an organ performing criminal investigation, prosecution or trial functions, a detention center or prison administrative organ prior to December 1, 2010, which does not regard the duty-related act as illegal and which has come into force, and obtained the conclusion of the competent authority on confirming infringement, but directly files an application for compensation with the compensation committee of the people's court, the application shall not be accepted.
......
   第四条 公民、法人和其他组织对行使侦查、检察、审判职权的机关以及看守所、监狱管理机关在2010年12月1日以前作出并已发生法律效力的不予确认职务行为违法的法律文书不服,未依据修正前的国家赔偿法规定提出申诉并经有权机关作出侵权确认结论,直接向人民法院赔偿委员会申请赔偿的,不予受理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese