>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Ministry of Transport to Amend the International Vessel Security Rules of the People's Republic of China (2019) [Effective]
交通运输部关于修改《中华人民共和国国际船舶保安规则》的决定(2019) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Transport of the People's Republic of China 

中华人民共和国交通运输部令

(No. 15 [2019]) (2019年第15号)

The Decision of the Ministry of Transport to Amend the International Vessel Security Rules of the People's Republic of China, as adopted at the 10th executive meeting of the Ministry of Transport on May 29, 2019, is hereby issued, and shall come into force on the date of issuance. 《交通运输部关于修改〈中华人民共和国国际船舶保安规则〉的决定》已于2019年5月29日经第10次部务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。
Minister of Transport: Li Xiaopeng 交通运输部部长 李小鹏
June 3, 2019 2019年6月3日
Decision of the Ministry of Transport to Amend the International Vessel Security Rules of the People's Republic of China 交通运输部关于修改《中华人民共和国国际船舶保安规则》的决定
As decided by the Ministry of Transport, the International Vessel Security Rules of the People's Republic of China (Order No. 2 [2007], Ministry of Transport) are amended as follows: 交通运输部决定对《中华人民共和国国际船舶保安规则》(交通部令2007年第2号)作如下修改:
I. One subparagraph is added as subparagraph (3) of Article 3: “The vessel inspection institutions shall perform the following duties in accordance with the authorization of the Maritime Safety Administration of the People's Republic of China and the relevant provisions of these Rules:   一、第三条增加一款,作为第三款:“ 船舶检验机构依据中华人民共和国海事局的授权和本规则有关规定具体履行下列职责:
“(1) Conducting a technical review of the Vessel Security Plan. (一)对《船舶保安计划》进行技术审核;
“(2) Issuing the International Vessel Security Certificate and the Temporary International Vessel Security Certificate.” (二)签发《国际船舶保安证书》和《临时国际船舶保安证书》。”
II. In subparagraph (4), paragraph 2 of Article 3, subparagraph (10) of Article 4, subparagraphs (2) and (3) of Article 9, subparagraphs (1) and (2) of Article 10, subparagraph (2) of Article 28, subparagraph (5), paragraph 1 of Article 30, and subparagraph (3) of Article 37, “that has been approved” is replaced with “that has passed the examination”; “and reporting it for approval” in subparagraph (10) of Article 4 is replaced with “and reporting it for examination”; in subparagraph (1), paragraph 1 of Article 48, “the issuing authority” is replaced with “the issuing institution”.
......
   二、第三条第二款第四项、第四条第十项、第九条第二项和第三项、第十条第一款和第二款、第二十八条第二项、第三十条第一款第五项、第三十七条第三项中的“批准”修改为“审核合格”;第四条第十项中的“报批”修改为“报审”;第四十八条第一款第一项中的“签发机关”修改为“签发机构”。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese