>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the State Council to Amend Certain Administrative Regulations (Order No. 710 of the State Council) [Effective]
国务院关于修改部分行政法规的决定(国务院令第710号) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令

(No. 710) (第710号)

The Decision of the State Council to Amend Certain Administrative Regulations is hereby issued, and shall come into force on the date of issuance. 现公布《国务院关于修改部分行政法规的决定》,自公布之日起施行。
Premier: Li Keqiang 总理 李克强
March 24, 2019 2019年3月24日
Decision of the State Council to Amend Certain Administrative Regulations 国务院关于修改部分行政法规的决定
For the purposes of advancing according to the law the reform of simplification of administrative procedures, decentralization of powers, combination of decentralization and appropriate control, and optimization of services, and further promoting “Internet + Government Services” and “one-stop online government services,” the State Council has reviewed the relevant administrative regulations incommensurate with “one-stop online government services.” Upon review, the State Council hereby decides to amend certain clauses of six administrative regulations. 为了依法推进简政放权、放管结合、优化服务改革,深入推进“互联网+政务服务”和政务服务“一网通办”,国务院对与政务服务“一网通办”不相适应的有关行政法规进行了清理。经过清理,国务院决定:对6部行政法规的部分条款予以修改。
I. Paragraph 1 of Article 33 of the Regulation on the Administration of Urban Roads is amended to read: “Where any urban road needs to be dug for the need of a construction project, an applicant shall submit the document issued with the approval of the municipal planning authority and the relevant design documents, and may not dig the urban road as required until it has obtained approval from the municipal engineering administrative department and the traffic administrative department of the public security authority.”   一、将《城市道路管理条例》第三十三条第一款修改为:“因工程建设需要挖掘城市道路的,应当提交城市规划部门批准签发的文件和有关设计文件,经市政工程行政主管部门和公安交通管理部门批准,方可按照规定挖掘。”
II. Article 8 of the Interim Regulation on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums is amended to read: “An enterprise shall, when making registration, undergo the formalities for social insurance registration at the same time.
......
   二、将《社会保险费征缴暂行条例》第八条修改为:“企业在办理登记注册时,同步办理社会保险登记。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese