>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Industry and Information Technology, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and Other Departments on Issuing the Proposal for Special Action against Unwanted Phone Calls [Effective]
工业和信息化部、最高人民法院、最高人民检察院等关于印发《综合整治骚扰电话专项行动方案》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Industry and Information Technology, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Education, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Culture and Tourism, the National Health Commission, the State Administration of Market Regulation, the China Banking and Insurance Regulatory Commission, and the China Securities Regulatory Commission on Issuing the Proposal for Special Action against Unwanted Phone Calls 

工业和信息化部、最高人民法院、最高人民检察院、教育部、公安部、司法部、人力资源和社会保障部、住房和城乡建设部、文化和旅游部、国家卫生健康委员会、国家市场监督管理总局、中国银行保险监督管理委员会、中国证券监督管理委员会关于印发《综合整治骚扰电话专项行动方案》的通知

(No. 138 [2018] of the Ministry of Industry and Information Technology) (工信部联信管〔2018〕138号)

The communications administrations, educational departments (bureaus), public security departments (bureaus), human resources and social security departments (bureaus), housing and urban-rural development departments (construction commissions or real estate bureaus), tourism development commissions, tourism bureaus, health and family planning commissions, administrations for industry and commerce (administrative departments of market regulation), and food and drug administrations of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; all local offices of the China Banking Regulatory Commission ("CBRC"), local offices of the China Insurance Regulatory Commission ("CIRC"), and local offices of the China Securities Regulatory Commission ("CSRC"); China Telecommunications Corporation, China Mobile Communications Corporation, and China United Network Communications Group Co., Ltd., and all related enterprises: 各省、自治区、直辖市通信管理局、教育厅(局)、公安厅(局)、人力资源社会保障厅(局)、住房城乡建设厅(建委、房地局)、旅游发展委员会、旅游局、卫生计生委、工商行政管理局(市场监督管理部门)、食品药品监督管理局,各银监局、保监局、证监局,中国电信集团有限公司、中国移动通信集团有限公司、中国联合网络通信集团有限公司,各相关企业:
For the purposes of implementing the relevant arrangements and requirements of the State Council, focusing on resolving the problem of unwanted phone calls, and effectually cleansing the communication service environment, it is decided to organize a special action to comprehensively combat unwanted phone calls nationwide for one-and-a-half year from July 2018. The Proposal for Special Action against Unwanted Phone Calls is hereby issued to you for your conscientious implementation in light of the actual work. 为贯彻落实国务院相关部署要求,着力整治骚扰电话扰民问题,切实净化通信服务环境,决定自2018年7月起在全国范围内组织开展为期一年半的综合整治骚扰电话专项行动。现将《综合整治骚扰电话专项行动方案》印发你们,请结合工作实际,认真贯彻执行。
Annex: Proposal for Special Action against Unwanted Phone Calls 附件:《综合整治骚扰电话专项行动方案》
Ministry of Industry and Information Technology 工业和信息化部
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
Ministry of Education 教育部
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of Justice 司法部
Ministry of Human Resources and Social Security 人力资源和社会保障部
Ministry of Housing and Urban-Rural Development 住房和城乡建设部
Ministry of Culture and Tourism 文化和旅游部
National Health Commission 国家卫生健康委员会
State Administration of Market Regulation 国家市场监督管理总局
China Banking and Insurance Regulatory Commission 中国银行保险监督管理委员会
China Securities Regulatory Commission 中国证券监督管理委员会
July 18, 2018 2018年7月18日
Proposal for Special Action against Unwanted Phone Calls 综合整治骚扰电话专项行动方案
At present, annoying cold calls, harassment in bad faith by phone call, and other problems are increasingly prominent, seriously affecting the normal life of the people. According to the Cybersecurity Law, the Law on the Protection of Consumer Rights and Interests, the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Strengthening Information Protection on Networks, the Telecommunication Regulation, and other laws and regulations, it is hereby decided to carry out a special action to comprehensively combat unwanted phone calls nationwide from July 2018 to the end of December 2019. 当前,营销电话扰民、恶意电话骚扰等问题日益突出,严重影响人民群众正常生活。依据《网络安全法》《消费者权益保护法》《全国人大常委会关于加强网络信息保护的决定》《电信条例》等法律法规,现决定自2018年7月起至2019年12月底,在全国开展综合整治骚扰电话专项行动。
I. General requirements   一、总体要求
The spirit of the 19th CPC National Congress and the Second and Third Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee shall be fully implemented, Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era as the guidance, the arrangement and requirements of the State Council for combating unwanted phone calls shall be carried out, all the forces and favorable factors of society shall be fully mobilized, and legal, administrative, economic, technical, and other means shall be adopted to combat unwanted phone calls in classifications of marketing, harassment in bad faith, and illegality and crime, regulate the management of communication resources, strengthen source governance, crack down on illegal access to individual information, join force to cut the chain of interests in unwanted phone calls, and achieve the goal of well-regulated cold calling and significant reduction of phone calls in classifications of harassment in bad faith as well as illegality and crime. 全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,落实国务院治理骚扰电话有关部署要求,充分调动社会各方力量和有利因素,综合采用法律、行政、经济和技术等多种手段,重点对商业营销类、恶意骚扰类和违法犯罪类骚扰电话进行整治,规范通信资源管理,加强源头治理,打击非法获取个人信息的行为,合力斩断骚扰电话利益链,实现商业营销类电话规范拨打、恶意骚扰和违法犯罪类电话明显减少的目标。
II. Priority work   二、重点工作
1. Strictly controlling channels for making unwanted phone calls (一)严控骚扰电话传播渠道
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese