>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and the Taiwan Affairs Office of the State Council on Issuing the Measures for the Administration of the Mainland Enterprises' Investment in Taiwan Region [Expired]
国家发展改革委、商务部、国务院台办关于印发《大陆企业赴台湾地区投资管理办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and the Taiwan Affairs Office of the State Council on Issuing the Measures for the Administration of the Mainland Enterprises' Investment in Taiwan Region 

国家发展改革委、商务部、国务院台办关于印发《大陆企业赴台湾地区投资管理办法》的通知


(No.2661 [2010] of the National Development and Reform Commission)
 
(发改外资[2010]2661号)


The development and reform commissions, the commerce administrative departments and the Taiwan Affairs Offices of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning and Xinjiang Production and Construction Corps, and all Central enterprises:
 
各省、自治区、直辖市及计划单列市、新疆生产建设兵团发展改革委、商务主管部门、台办,各中央管理企业:

To promote the investment cooperation between both sides of the Straits, realize the mutual benefits and win-win situation of the economy on both sides of the Straits and boost the peaceful development of cross-strait relations, we have jointly formulated the Measures for the Administration of the Mainland Enterprises' Investment in Taiwan Region, which are hereby issued to you for your compliance and implementation.
 
为推动海峡两岸投资合作,实现两岸经济互利共赢,推动两岸关系和平发展,我们联合制定了《大陆企业赴台湾地区投资管理办法》。现印发你们,请按照执行。

Annex: Measures for the Administration of the Mainland Enterprises' Investment in Taiwan Region
 
附件:《大陆企业赴台湾地区投资管理办法》

National Development and Reform Commission
 
国家发展改革委

Ministry of Commerce
 
商务部

Taiwan Affairs Office of the State Council
 
国务院台办

November 9, 2010
 
二〇一〇年十一月九日

Annex:
 
附件:

Measures for the Administration of the Mainland Enterprises' Investment in Taiwan Region
 
大陆企业赴台湾地区投资管理办法

 
Article 1 These Measures are specially formulated to further encourage, guide and regulate the mainland enterprises' direct investment in Taiwan Region, realize the mutual benefits and win-win situation of the economy on both sides of the Straits and boost the peaceful development of cross-strait relations.   第一条 为进一步鼓励、引导和规范大陆企业赴台湾地区直接投资,实现两岸经济互利共赢,推动两岸关系和平发展,特制定本办法。

 
Article 2 We shall encourage and support mainland enterprises to actively yet prudently go to Taiwan Region for investment and form a mutually complementary and beneficial pattern. The mainland enterprises' investment in Taiwan Region shall follow the principle of mutual benefits, win-win and market economy.   第二条 鼓励和支持大陆企业积极稳妥地赴台湾地区投资,形成互补互利的格局。大陆企业赴台湾地区投资应遵循互利共赢和市场经济原则。

 
Article 3 The mainland enterprises' investment in Taiwan Region shall initiatively adapt to the characteristics of the economic and industrial development of both sides of the Straits, elaborately select investment fields and projects in light of their own advantages and enterprise development strategies; earnestly comprehend and observe the local laws and regulations, respect the local customs, attach importance to environmental protection, and perform necessary social responsibility.   第三条 大陆企业赴台湾地区投资,应主动适应两岸经济和产业发展特点,结合自身优势和企业发展战略,精心选择投资领域和项目;认真了解并遵守当地法律法规,尊重当地风俗习惯,注重环境保护,善尽必要的社会责任。

 
Article 4 To make investment in Taiwan Region, a mainland investor shall meet the following requirements:   第四条 大陆投资主体赴台湾地区投资,应符合以下条件:

 
1. It shall be a legal person enterprise which has been legally registered and is operating in the Mainland; (一)在大陆依法注册、经营的企业法人;

 
2. It shall have the industrial background, capital, technology and management strength for the investment project under application; and (二)具备投资所申报项目的行业背景、资金、技术和管理实力;

 
3. The investment shall be favorable to the peaceful development of cross-strait relations and shall not compromise the national security and unity. (三)有利于两岸关系和平发展,不危害国家安全、统一。

 
Article 5 For the mainland enterprises' investment projects in Taiwan Region, the local enterprises shall file the applications with the local development and reform commissions at the provincial level, and the provincial development and reform commissions shall submit them to the National Development and Reform Commission for approval after their preliminary examination. The Central enterprises shall directly apply to the National Development and Reform Commission for approval.   第五条 大陆企业赴台湾地区投资项目,地方企业向所在地省级发展改革委提出申请,由省级发展改革委初审后,报国家发展改革委核准。中央企业直接向国家发展改革委申请核准。

 
Article 6 To invest and establish an enterprise legal person or non-business legal person in Taiwan Region, the mainland enterprise shall obtain the approval of the Ministry of Commerce. If it is a local enterprise, it shall make an application to the Ministry of Commerce upon preliminary examination by the local commerce administrative department at the provincial level; if it is a Central enterprise, it shall directly file the application with the Ministry of Commerce.   第六条 大陆企业赴台湾地区投资设立企业或非企业法人,由商务部核准。地方企业由所在地省级商务主管部门初审后向商务部提出申请;中央企业直接向商务部提出申请。

 
Article 7 The National Development and Reform Commission shall examine and approve the investment projects in Taiwan Region in accordance with the Interim Measures for the Administration of Examination and Approval of Overseas Investment Projects (Order No.21 of the National Development and Reform Commission) and solicit the opinions of the Taiwan Affairs Office of the State Council in the examination and approval; and the copies of the approval documents of the National Development and Reform Commission shall be sent to the Ministry of Commerce, the Taiwan Affairs Office of the State Council and other relevant departments.
......
   第七条 国家发展改革委按照《境外投资项目核准暂行管理办法》(国家发展改革委令第21号)对赴台投资项目进行核准,并在审核时征求国务院台办的意见,国家发展改革委的核准文件抄送商务部、国务院台办等有关部门。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese