>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on Further Strengthening the Administration of Construction Permits for Construction Projects (2018 Amendment PKULAW Version) [Effective]
住房和城乡建设部办公厅关于进一步加强建筑工程施工许可管理工作的通知(2018修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on Further Strengthening the Administration of Construction Permits for Construction Projects

 

住房和城乡建设部办公厅关于进一步加强建筑工程施工许可管理工作的通知

(promulgated by No. 34 [2014] of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on September 4, 2014; and amended in accordance with the Decision of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development to Amend and Repeal Relevant Documents, Order No. 98[2018] of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on September 30, 2018) (2014年9月4日以建办市[2014]34号公布 根据2018年9月30日建法[2018]98号《住房城乡建设部关于修改和废止有关文件的决定》修正)

The departments of housing and urban-rural development of all provinces and autonomous regions; the construction commissions of municipalities directly under the Central Government; and the Construction Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps 各省、自治区住房城乡建设厅,直辖市建委,新疆生产建设兵团建设局:
To implement the Measures for the Administration of Construction Permits for Construction Projects (Order No. 18, MOHURD, hereinafter referred to as the “Measures”) and the rules for the administration of construction permits, and strictly implement basic construction procedures so as to ensure the quality and safety of construction projects, you are hereby notified of relevant matters as follows: 为贯彻《建筑工程施工许可管理办法》(住房城乡建设部令第18号,以下简称《办法》),落实施工许可管理制度,严格执行基本建设程序,确保工程质量安全,现就有关事项通知如下:
I. Implementing construction permits according to law   一、依法实施施工许可
1. Granting a permit in strict accordance with the conditions. The administrative departments of housing and urban-rural development at all levels shall strictly implement the Construction Law, the Measures and other laws and regulations, and examine the conditions and issue construction permits in accordance with the law, and shall not arbitrarily set additional conditions and examination procedures for granting a construction permit. The related documents on construction permits shall be comprehensively reviewed in accordance with the Construction Law, the Measures and the requirements of this Notice, and the conditions and requirements for granting a permit as set without any basis in laws and regulations shall be canceled without exceptions. They shall administer in strict accordance with law, and issue construction permits in a timely manner for the applications that meet the conditions; they shall inform, at one time, the construction entities of all the contents that need to be supplemented or corrected when the application materials are not complete or do not conform to the statutory form. (一)严格许可条件。各级住房城乡建设主管部门要严格执行建筑法和《办法》等法律法规,依法审查和颁发施工许可证,不得“搭车”增设施工许可条件和审核程序。要依照建筑法、《办法》和本通知要求,全面清理施工许可相关文件,对于没有法律法规依据设置的许可条件和要求,一律取消。要严格依法行政,对符合条件的申请及时发放施工许可证;对于申请材料不齐全或不符合法定形式的,要一次告知建设单位需要补正的全部内容。
2. Ensuring receipt of construction funds. The administrative departments of housing and urban-rural development at all levels shall strengthen the examination of the receipt of construction funds, and require a construction entity applying for a construction permit to provide a certificate or a letter of guaranty issued by a bank on the amount of funds already received and submit a letter of commitment that it has no default on construction payments by the date of application or any other certification document. A construction entity shall ensure that construction funds are put in place, and shall not conceal any relevant information or provide any false materials. (二)落实建设资金。各级住房城乡建设主管部门要加强对建设资金落实情况的监督检查,要求建设单位申请领取施工许可证时,提供建设资金已经落实承诺书。建设单位要确保建设资金落实到位,不得提供虚假承诺。
3. Intensifying information disclosure. The administrative departments of housing and urban-rural development at all levels shall further intensify the information disclosure of construction permits, and disclose the basis, conditions, procedures, time limit and application materials for a construction permit, and the model text, among others, at their business premises and on the related websites. A construction entity shall set up a billboard for its construction permit at a conspicuous position of the construction site, the content of which shall be consistent with the content of its construction permit, so as to take the initiative in accepting social supervision. (三)加大公开力度。各级住房城乡建设主管部门要进一步加大施工许可信息公开力度,将许可依据、条件、程序、期限、申请材料和示范文本等,在办公场所和有关网站予以公示。建设单位要在施工现场显著位置设置施工许可公告牌,公告牌内容应与施工许可证内容一致,主动接受社会监督。
4. Strengthening supervision and inspection. The administrative departments of housing and urban-rural development at all levels shall intensify efforts to conduct supervision and inspection after the construction permits are issued, and shall supervise and inspect the circumstances of no longer meeting the conditions, postponement of commencement of construction, suspension of construction, and other relevant circumstances that occur after construction permits are obtained. An entity or a related liable person's violations of laws and regulations such as beginning any unauthorized construction without a construction permit, concealing relevant information or providing false materials when applying for a construction permit, or forging or altering a construction permit shall be punished in strict accordance with the provisions of the Measures, and the information on punishment shall serve as the information on misconduct to be submitted to the supervision and integrity information publishing platform of the national construction market for disclosure.
......
 (四)加强监督检查。各级住房城乡建设主管部门要加大颁发施工许可证后的监督检查力度,对取得施工许可证后不再符合许可条件、延期开工、中止施工等行为进行监督检查。对存在未取得施工许可证擅自施工、以隐瞒有关情况或者提供虚假材料申请施工许可证以及伪造或者涂改施工许可证等违法违规行为的单位及相关责任人,要严格按照《办法》的规定进行惩处,并将处罚信息作为不良行为信息上报全国建筑市场监管公共服务平台曝光。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese