|
|
|
|
|
|
|
Order of the Ministry of Transport of the People's Republic of China | | 中华人民共和国交通运输部令 |
(No. 31 [2018]) | | (2018年第31号) |
The Decision of the Ministry of Transport on Amending the Provisions on the Administration of Merger, Reorganization or Transformation of Civil Aviation Enterprises and Airports, as adopted at the 18th executive meeting on November 9, 2018, is hereby issued, and shall come into force on January 1, 2019. | | 《交通运输部关于修改〈民用航空企业及机场联合重组改制管理规定〉的决定》已于2018年11月9日经第18次部务会议通过,现予公布,自2019年1月1日起施行。 |
Minister: Li Xiaopeng | | 部长 李小鹏 |
November 16, 2018 | | 2018年11月16日 |
Decision of the Ministry of Transport on Amending the Provisions on the Administration of Merger, Reorganization or Transformation of Civil Aviation Enterprises and Airports | | 交通运输部关于修改《民用航空企业及机场联合重组改制管理规定》的决定 |
The Ministry of Transport has decided to amend the Provisions on the Administration of Merger, Reorganization or Transformation of Civil Aviation Enterprises and Airports (Order No. 41 [2016], MOT) as follows: ...... | | 交通运输部决定对《民用航空企业及机场联合重组改制管理规定》(交通运输部令2016年第41号)作如下修改: ...... |
| Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | | | | |
|
Scan QR Code and Read on Mobile
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials as we dynamically expand content.
|
|
|
|
|
|