>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court on Applying the Provisions on Time Limit for Producing Evidence in the Provisions on Evidence in Civil Procedures [Effective]
最高人民法院关于适用《关于民事诉讼证据的若干规定》中有关举证时限规定的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice by the Supreme People's Court on Applying the Provisions on Time Limit for Producing Evidence in the Provisions on Evidence in Civil Procedures 

最高人民法院关于适用《关于民事诉讼证据的若干规定》中有关举证时限规定的通知


(No.42 [2008] of the Supreme People's Court)
 
(法发〔2008〕42号)


The local people's courts at all levels, military courts at all levels, railway transportation intermediate courts and grassroots courts, and maritime courts; and the courts of Xinjiang Production and Construction Corps at all levels:
 
全国地方各级人民法院、各级军事法院、各铁路运输中级法院和基层法院、各海事法院,新疆生产建设兵团各级法院:

Since their implementation on April 1, 2002, the Supreme People's Court's Provisions on Evidence in Civil Procedures (hereinafter referred to as the “Provisions”) have played a positive role in guiding and regulating the judicial activities of the people's courts, improving the evidence awareness of litigants and promoting the fair and orderly conducting of civil procedures. However, with the emergence of new circumstances and problems, some regions have different understandings about certain articles of the Provisions, especially about the time limit for producing evidence. To ensure that the litigants sufficiently exercise their judicial power and that the people's courts exercise their judicial power in a fair and highly efficient way, we hereby notify you of the relevant issues on applying the provisions on time limit for producing evidence of the Provisions:
 
最高人民法院《关于民事诉讼证据的若干规定》(以下简称《证据规定》)自2002年4月1日施行以来,对于指导和规范人民法院的审判活动,提高诉讼当事人的证据意识,促进民事审判活动公正有序地开展,起到了积极的作用。但随着新情况、新问题的出现,一些地方对《证据规定》中的个别条款,特别是有关举证时限的规定理解不统一。为切实保障当事人诉讼权利的充分行使,保障人民法院公正高效行使审判权,现将适用《证据规定》中举证时限规定等有关问题通知如下:

 
I. Time limit for producing evidence as prescribed in Paragraph 3 of Article 33. The time limit for producing evidence as prescribed in Paragraph 3 of Article 33 of the Provisions refers to the time period specified by the people's court for the parties to a civil case in formal civil procedure of the first instance to produce evidence on their claims, which shall be no less than 30 days. However, the people's court may specify a time limit of less than 30 days after obtaining the consent of both parties. After the above-mentioned time limit for producing evidence expires, in respect of a particular matter, evidence or reason, the people's court may specify at its discretion a time limit for the parties concerned to produce evidence or counterevidence as the case may be, which shall not be subject to the provision of “no less than 30 days”.   一、关于第三十三条第三款规定的举证期限问题。《证据规定》三十三条第三款规定的举证期限是指在适用一审普通程序审理民事案件时,人民法院指定当事人提供证据证明其主张的基础事实的期限,该期限不得少于三十日。但是人民法院在征得双方当事人同意后,指定的举证期限可以少于三十日。前述规定的举证期限届满后,针对某一特定事实或特定证据或者基于特定原因,人民法院可以根据案件的具体情况,酌情指定当事人提供证据或者反证的期限,该期限不受“不得少于三十日”的限制。

 
II. Time limit for producing evidence for cases in summary procedure. For a case in summary procedure, the time limit specified by the people's court for producing evidence shall not be subject to paragraph 3 of Article 33 of the Provisions, and may be less than 30 days. If the trial in summary procedure is changed into trial in formal procedure and the time limit specified by the people's court for producing evidence is less than 30 days, the people's court shall make up the time period of not less than 30 days for the parties to produce evidence, but the people's court may specify a time limit of less than 30 days after obtaining the consent of the parties concerned.
......
   二、关于适用简易程序审理案件的举证期限问题。适用简易程序审理的案件,人民法院指定的举证期限不受《证据规定》三十三条第三款规定的限制,可以少于三十日。简易程序转为普通程序审理,人民法院指定的举证期限少于三十日的,人民法院应当为当事人补足不少于三十日的举证期限。但在征得当事人同意后,人民法院指定的举证期限可以少于三十日。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese