>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Futures Dispute Cases (II) [Revised]
最高人民法院关于审理期货纠纷案件若干问题的规定(二) [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Futures Dispute Cases (II), as adopted at the 1,507th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 27, 2010, are hereby issued, and shall come into force on January 17, 2011.
 
最高人民法院《关于审理期货纠纷案件若干问题的规定(二)》已于2010年12月27日由最高人民法院审判委员会第1507次会议通过,现予公布,自2011年1月17日起施行。

December 31, 2010
 
二○一○年十二月三十一日

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Futures Dispute Cases (II)
 
最高人民法院关于审理期货纠纷案件若干问题的规定(二)

(Interpretation No.1 [2011] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,507th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 27, 2010)
 
(法释〔2011〕1号)

To solve the problems concerning the application of law in the jurisdiction, preservation, and enforcement, etc. of the relevant futures disputes, these Provisions are formulated in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the relevant laws and administrative regulations, and in light of the needs of the trial practice.
 
为解决相关期货纠纷案件的管辖、保全与执行等法律适用问题,根据《中华人民共和国民事诉讼法》等有关法律、行政法规的规定以及审判实践的需要,制定本规定。

 
Article 1 A commercial case arising from the performance of duties by a futures exchange which is the defendant or the third party shall be under the jurisdiction of the intermediate people's court at the place where the futures exchange is located.   第一条 以期货交易所为被告或者第三人的因期货交易所履行职责引起的商事案件,由期货交易所所在地的中级人民法院管辖。

 
Article 2 The term “commercial case arising from the performance of duties by a futures exchange” shall refer to:   第二条 期货交易所履行职责引起的商事案件是指:

 
1. a commercial litigation case lodged by a member of the futures exchange or a relevant person thereof, a margin custodian bank or a relevant person thereof, a client, or any other futures market participant against a futures exchange on the ground that the said exchange has, as in violation of any law, regulation or provision of the futures regulatory authority of the State Council, improperly performed its duties of supervision and administration and caused any damage to it/him; (一)期货交易所会员及其相关人员、保证金存管银行及其相关人员、客户、其他期货市场参与者,以期货交易所违反法律法规以及国务院期货监督管理机构的规定,履行监督管理职责不当,造成其损害为由提起的商事诉讼案件;

 
2. a commercial litigation case lodged by a member of the futures exchange or a relevant person thereof, a margin custodian bank or a relevant person thereof, a client, or any other futures market participant against a futures exchange on the ground that the said exchange has, as in violation of any provision of its bylaws, trading rules or detailed implementing rules or any stipulation of its business agreements, improperly performed its duties of supervision and administration and caused any damage to it/him; or (二)期货交易所会员及其相关人员、保证金存管银行及其相关人员、客户、其他期货市场参与者,以期货交易所违反其章程、交易规则、实施细则的规定以及业务协议的约定,履行监督管理职责不当,造成其损害为由提起的商事诉讼案件;

 
3. any other commercial litigation case arising from the performance of duties by a futures exchange. (三)期货交易所因履行职责引起的其他商事诉讼案件。

 
Article 3 Where a futures exchange is the debtor, and the creditor claims for freezing or transferring the following funds or negotiable securities in the account, the people's court shall not support such claim:
......
   第三条 期货交易所为债务人,债权人请求冻结、划拨以下账户中资金或者有价证券的,人民法院不予支持:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese