>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the General Administration of Customs of the People's Republic of China on the Customs Control of Articles of Foreign Missions in China and Their Staff Members (2011Revision) [Effective]
中华人民共和国海关总署关于外国驻中国使馆和使馆人员进出境物品的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Provisions of the General Administration of Customs of the People's Republic of China on the Customs Control of Articles of Foreign Missions in China and Their Staff Members 中华人民共和国海关总署关于外国驻中国使馆和使馆人员进出境物品的规定

(Approved October 31, 1986 by the State Council and Promulgated by the General Administration of Customs on December 1, 1986; amended in accordance with the Decision of the State Council on Abolishing and Amending Some Administration Regulations by the Order No. 588 of the State Council of the People's Republic of China on January 8, 2011) (1986年10月31日国务院批准 1986年12月1日海关总署发布 根据2011年1月8日国务院令第588号《国务院关于废止和修改部分行政法规的决定》修订)

Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on Diplomatic Privileges and Immunities.   第一条 根据《中华人民共和国外交特权与豁免条例》,制定本规定。
Article 2 Articles for official use by diplomatic missions in China (hereinafter referred to as "missions") and personal effects of members of missions may only be imported in accordance with these Regulations except where bilateral agreements stipulate otherwise.   第二条 外国驻中国使馆(以下简称使馆)运进运出公务用品,使馆人员运进运出自用物品,除有双边协议按协议执行外,应当按照本规定办理。
In the preceding paragraph, the term "articles for official use" refers to articles required for direct use by missions in the performance of their functions including furniture, furnishings, office equipment and stationery, supplies fo receptions, and motor vehicles. The term "personal effects" refers to articles required for direct personal use by members of missions, their spouses and children who have not yet attained majority living with them during their stay in China, including furniture, household electrical appliances and motor vehicles. 前款中,“公务用品”系指使馆执行职务直接需用的物品,包括家具、陈设品、办公用品、招待用品和机动车辆等;“自用物品”系指使馆人员和与其共同生活的配偶及未成年子女在中国居留期间直接需用的生活用品,包括家具、家用电器和机动车辆等。
Article 3 Written declarations of articles for official use imported or exported by missions and personal effects conveyed into or out of China by diplomatic agents through consignment shipping or by mail shall be made to Customs.   第三条 使馆运进运出公务用品,外交代表以托运或者邮寄方式运进运出自用物品,应当书面向海关申报。
A diplomatic agent entering or leaving China shall make a verbal declaration to Customs of his personal baggage and effects accompanying him as hand luggage or on his means of transport and the items shall be released by Customs without inspection.If however there are serious grounds for presuming that amongst the items there are articles not for official or personal use or articles the import or export of which is prohibited by Chinese laws and regulations, Customs shall be entitled to make an inspection. The inspection shall be conducted only in the presence of the diplomatic agent or his authorised representative. 外交代表进出境时有随身携带的或者附载于同一运输工具上的私人行李物品,应当口头向海关申报,海关予以免验放行。但具有重大理由推定其中装有非公务用品、非自用物品,或者装有中国法律和规章禁止进出口的物品时,海关有权查验。查验时,必须有外交代表或者其授权人员在场。
Article 4 Articles for official use declared for import by missions and personal effects declared for import by diplomatic agents shall be released duty free by Customs after examination and verification that the quantity of the items does not exceed that required for direct use.
......
   第四条 使馆申报运进的公务用品和外交代表申报运进的自用物品,经海关审核在直接需用数量范围内的,予以免税。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese