>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Reply of the Supreme People's Court to the Request for Instructions on the Case of Shenzhen Development Bank, Guangzhou Branch, Xinyuan Sub-Branch v. Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd., et al. Involving Disputes over a Loan Guarantee Contract [Effective]
最高人民法院关于深圳发展银行广州分行信源支行与成都宗申联益实业股份有限公司等借款担保合同纠纷一案的请示的复函 [现行有效]
【法宝引证码】

Reply of the Supreme People's Court to the Request for Instructions on the Case of Shenzhen Development Bank, Guangzhou Branch, Xinyuan Sub-Branch v. Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd., et al. Involving Disputes over a Loan Guarantee Contract

 

最高人民法院关于深圳发展银行广州分行信源支行与成都宗申联益实业股份有限公司等借款担保合同纠纷一案的请示的复函

(No. 28 [2003] of the Civil Division IV of the Supreme People's Court, February 23, 2004) (2004年2月23日 [2003]民四他字第28号)

The Higher People's Court of Guangdong Province: 广东省高级人民法院:
Your Request for Instructions on the Case of Shenzhen Development Bank, Guangzhou Branch, Xinyuan Sub-Branch v. Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd., et al. Involving Disputes over a Loan Guarantee Contract (No. 207 [2003], HPC, Guangdong) has been received. Upon deliberation, the following reply is hereby made: 你院粤高法[2003]207号《关于深圳发展银行广州分行信源支行与成都宗申联益实业股份有限公司等借款担保合同纠纷一案的请示》收悉。经研究,答复如下:
In accordance with Articles 1, 2 and 12 of the Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Suspected Economic Crimes in the Trials of Economic Dispute Cases, this case involves disputes over a loan guarantee contract, and falls under cases involving economic disputes, and shall not be transferred to the relevant public security authority or procuratorial authority. The guarantee contract and guarantee statement provided by Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd. to the borrower Guangdong Feilong High-Speed Passenger Ferry Co., Ltd. shall be determined as invalid in accordance with law since it violates Articles 114, 117 and 118 of the Company Law of the People's Republic of China and the company's bylaws. Both Shenzhen Development Bank, Guangzhou Branch, Xinyuan Sub-branch and Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd. have fault at the invalidity of the guarantee contract in this case. You shall, based on the facts found in this case, determine the fault of Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd., and in accordance with Article 7 of the Interpretation of Several Issues concerning the Application of the Guarantee Law of the People's Republic of China, determine the compensation liability for the outstanding debts of Guangdong Feilong High-Speed Passenger Ferry Co., Ltd. that cannot be repaid by the principal debtor and the other two guarantors and shall be borne by Chengdu Zongshen Lianyi Industry Co., Ltd. 根据我院《关于在审理经济纠纷案件中涉及经济犯罪嫌疑若干问题的规定》第一条、第二条及第十二条之规定,本案借款担保合同纠纷案件属于经济纠纷案件,不应移送有关公安机关或检察机关。成都宗申联益实业股份有限公司为借款人广东飞龙高速客轮有限公司提供的担保合同书及担保人声明,违反了《中华人民共和国公司法》第一百一十四条、第一百一十七条、第一百一十八条及该公司章程的规定,依法应认定无效。对于本案担保合同的无效,深圳发展银行广州分行信源支行与成都宗申联益实业股份有限公司均有过错。至于成都宗申联益实业股份有限公司对广东飞龙高速客轮有限公司所欠的债务应当在主债务人和另外两个担保人不能清偿的范围内承担多大的赔偿责任,你院应当根据本案查明的事实,确定其过错的大小,并根据《关于适用<中华人民共和国担保法>若干问题的解释》第七条的规定予以判定。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese