>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations on the Administration of Construction Project Environmental Protection (2017 Amendment) [Effective]
建设项目环境保护管理条例(2017修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Regulations on the Administration of Construction Project Environmental Protection

 

建设项目环境保护管理条例

(Issued via Order No. 253 of the State Council of the People's Republic of China on November 29, 1998; Revised in accordance with the Decision of the State Council on Amending the Regulation on the Administration of Construction Project Environmental Protection on July 16, 2017.) (1998年11月29日中华人民共和国国务院令第253号发布 根据2017年7月16日《国务院关于修改〈建设项目环境保护管理条例〉的决定》修订)

Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1These Regulations are formulated with a view to preventing construction projects from generating new pollution and damaging the ecological environment.   第一条 为了防止建设项目产生新的污染、破坏生态环境,制定本条例。
Article 2These Regulations shall be applicable to building of construction projects having impacts on the environment within the territory of the People's Republic of China and other territorial sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China.   第二条 在中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域内建设对环境有影响的建设项目,适用本条例。
Article 3State standards and local standards for the discharge of pollutants must be complied with in building construction projects that generate pollution; requirements for aggregate control of discharge of major pollutants must be met in areas under aggregate control of discharge of major pollutants.   第三条 建设产生污染的建设项目,必须遵守污染物排放的国家标准和地方标准;在实施重点污染物排放总量控制的区域内,还必须符合重点污染物排放总量控制的要求。
Article 4Industrial construction projects should adopt clean production techniques with low energy consumption, low materials consumption and low pollutants generation, rationally exploit natural resources to prevent environmental pollution and ecological damage.   第四条 工业建设项目应当采用能耗物耗小、污染物产生量少的清洁生产工艺,合理利用自然资源,防止环境污染和生态破坏。
Article 5Measures must be taken in reconstruction, expansion projects and technological transformation projects to treat original environmental pollution and ecological damage related to the said projects.   第五条 改建、扩建项目和技术改造项目必须采取措施,治理与该项目有关的原有环境污染和生态破坏。
Chapter II Environmental Impact Evaluation 

第二章 环境影响评价

Article 6The state practices the construction project environmental impact evaluation system.   第六条 国家实行建设项目环境影响评价制度。
Article 7The state practices classified control over construction project environmental protection in accordance with the extent of environmental impact of construction projects in pursuance of the following provisions:   第七条 国家根据建设项目对环境的影响程度,按照下列规定对建设项目的环境保护实行分类管理:
(1)a report on environmental impact should be compiled for a construction project that may cause major impact on the environment, giving comprehensive and detailed evaluation of the pollution generated and environmental impact caused by the construction project; (一)建设项目对环境可能造成重大影响的,应当编制环境影响报告书,对建设项目产生的污染和对环境的影响进行全面、详细的评价;
(2)a statement on environmental impact should be compiled for a construction project that may cause light impact on the environment, giving analysis or special-purpose evaluation of the pollution generated and environmental impact caused by the construction project; and (二)建设项目对环境可能造成轻度影响的,应当编制环境影响报告表,对建设项目产生的污染和对环境的影响进行分析或者专项评价;
(3)a registration form should be filled out and submitted for a construction project that has slight impact on the environment and necessitates no environmental impact evaluation. (三)建设项目对环境影响很小,不需要进行环境影响评价的,应当填报环境影响登记表。
The catalogue for the categorized management of environmental impact assessment of construction projects shall be developed and published by the environmental protection administrative department of the State Council on the basis of organizing experts to conduct demonstration and soliciting opinions of the relevant departments, industry associations, enterprises and public institutions and the public. 建设项目环境影响评价分类管理名录,由国务院环境保护行政主管部门在组织专家进行论证和征求有关部门、行业协会、企事业单位、公众等意见的基础上制定并公布。
Article 8The report on construction project environmental impact should contain the following contents:   第八条 建设项目环境影响报告书,应当包括下列内容:
(1)an overview of the construction project; (一)建设项目概况;
(2)current state of environment surrounding the construction project; (二)建设项目周围环境现状;
(3)analysis and predictions of impacts which may be caused by the construction project on the environment; (三)建设项目对环境可能造成影响的分析和预测;
(4)measures for environmental protection and their financial and technical authentication; (四)环境保护措施及其经济、技术论证;
(5)environmental impact economic loss-benefit analysis; (五)环境影响经济损益分析;
(6)proposals for environment monitoring of the construction project; and (六)对建设项目实施环境监测的建议;
(7)conclusions of the environmental impact evaluation. (七)环境影响评价结论。
Contents and formats of the construction project environmental impact statement and environmental impact registration form shall be prescribed by the competent department of environmental protection under the State Council. 建设项目环境影响报告表、环境影响登记表的内容和格式,由国务院环境保护行政主管部门规定。
Article 9 As to a construction project, for which the environmental impact report or the environmental impact statement is required to be prepared in accordance with the law, the project owner shall, before the commencement of construction, submit the environmental impact report or the environmental impact statement to the environmental protection administrative department with the approval authority for approval. If the environmental impact assessment documents of the construction project have not been examined or approved upon examination by the approval authority in accordance with the law, the project owner shall not commence the construction.   第九条 依法应当编制环境影响报告书、环境影响报告表的建设项目,建设单位应当在开工建设前将环境影响报告书、环境影响报告表报有审批权的环境保护行政主管部门审批;建设项目的环境影响评价文件未依法经审批部门审查或者审查后未予批准的,建设单位不得开工建设。
When examining the environmental impact report or the environmental impact statement, the environmental protection administrative department shall focus on the examination of environmental feasibility of the construction project, the reliability of environmental impact analysis, forecast and assessment, the effectiveness of environmental protection measures and the scientificity of environmental impact assessment conclusions, and make the approval decision and notify the project owner of the decision in writing within 60 days of receipt of the environmental impact report or within 30 days of receipt of the environmental impact statement respectively. 环境保护行政主管部门审批环境影响报告书、环境影响报告表,应当重点审查建设项目的环境可行性、环境影响分析预测评估的可靠性、环境保护措施的有效性、环境影响评价结论的科学性等,并分别自收到环境影响报告书之日起60日内、收到环境影响报告表之日起30日内,作出审批决定并书面通知建设单位。
The environmental protection administrative department may organize the relevant technical institution to conduct technical assessment of the construction project environmental impact report or the construction project environmental impact statement, and assume the relevant expenses. The technical institution shall be responsible for the technical assessment opinion offered by it, and shall not collect any fee from the project owner and the entity conducting environmental impact assessment. 环境保护行政主管部门可以组织技术机构对建设项目环境影响报告书、环境影响报告表进行技术评估,并承担相应费用;技术机构应当对其提出的技术评估意见负责,不得向建设单位、从事环境影响评价工作的单位收取任何费用。
As to a construction project, for which the environmental impact registration form shall be completed and reported in accordance with the law, the project owner shall, according to the provisions of the environmental protection administrative department of the State Council, submit the environmental impact registration form to the environmental protection administrative department at the county level at the place where the construction project is located for recordation. 依法应当填报环境影响登记表的建设项目,建设单位应当按照国务院环境保护行政主管部门的规定将环境影响登记表报建设项目所在地县级环境保护行政主管部门备案。
The environmental protection administrative department shall conduct the online approval and recordation of the environmental impact assessment documents and disclose the relevant information online. 环境保护行政主管部门应当开展环境影响评价文件网上审批、备案和信息公开。
Article 10 The competent department of environmental protection administration under the State Council shall be responsible for the examination and approval of the following construction project environmental impact reports, environmental impact statements:   第十条 国务院环境保护行政主管部门负责审批下列建设项目环境影响报告书、环境影响报告表:
(1)special-nature construction projects such as nuclear facilities and top-secret projects;
......
 (一)核设施、绝密工程等特殊性质的建设项目;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese