>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Request for Public Comments on the Provisions on the Administration of Cybersecurity Vulnerabilities (Exposure Draft)
公开征求对《网络安全漏洞管理规定(征求意见稿)》的意见
【法宝引证码】

Request for Public Comments on the Provisions on the Administration of Cybersecurity Vulnerabilities (Exposure Draft) 

公开征求对《网络安全漏洞管理规定(征求意见稿)》的意见


For the purposes of implementing the Cybersecurity Law of the People's Republic of China and strengthening the administration of cybersecurity vulnerabilities, the Ministry of Industry and Information Technology has, in conjunction with the relevant authorities, drafted the Provisions on the Administration of Cybersecurity Vulnerabilities (Exposure Draft) (see Annex), which are intended to be issued as a regulatory document and are hereby made available to the public for comments. Comments or recommendations may be fed back until July 18, 2019.
 
为贯彻落实《中华人民共和国网络安全法》,加强网络安全漏洞管理,工业和信息化部会同有关部门起草了《网络安全漏洞管理规定(征求意见稿)》(见附件),拟以规范性文件形式印发,现面向社会公开征求意见。如有意见或建议,请于2019年7月18日前反馈。

Telephone: 010-66022093
 
联系电话:010-66022093

Fax: 010-66022774
 
传  真:010-66022774

E-mail: wangmeifang@miit.gov.cn
 
邮  箱:wangmeifang@miit.gov.cn

Address: Cybersecurity Administration of the Ministry of Industry and Information Technology at 13 West Chang'an Street, Xicheng District, Beijing (100804). Please indicate "Comments on the Provisions on the Administration of Cybersecurity Vulnerabilities (Exposure Draft)" on the envelope.
 
地  址:北京市西城区西长安街13号工业和信息化部网络安全管理局(邮编:100804)。请在信封上注明“《网络安全漏洞管理规定(征求意见稿)》意见反馈”。

Annex: Provisions on the Administration of Cybersecurity Vulnerabilities (Exposure Draft)
 
附件:《网络安全漏洞管理规定(征求意见稿)》

Ministry of Industry and Information Technology
 
工业和信息化部

June 18, 2019
 
2019年6月18日

Provisions on the Administration of Cybersecurity Vulnerabilities (Exposure Draft)
 
网络安全漏洞管理规定(征求意见稿)

 
Article 1 These Provisions are developed in accordance with the National Security Law and the Cybersecurity Law for the purposes of regulating the reporting and information release with regard to cybersecurity vulnerabilities (hereinafter referred to as the "vulnerabilities"), and other conduct, ensuring timely fixing of vulnerabilities of network products, services, and systems, and improving the level of cybersecurity protection.   第一条 为规范网络安全漏洞(以下简称漏洞)报告和信息发布等行为,保证网络产品、服务、系统的漏洞得到及时修补,提高网络安全防护水平,根据《国家安全法》《网络安全法》,制定本规定。

 
Article 2 Any network product or service provider, network operator, organization that conducts activities such as vulnerability detection, assessment, collection, release and related competitions (hereinafter referred to as the "third-party organization"), or individual who conducts such activities, within the territory of the People's Republic of China, shall comply with these Provisions.   第二条 中华人民共和国境内网络产品、服务提供者和网络运营者,以及开展漏洞检测、评估、收集、发布及相关竞赛等活动的组织(以下简称第三方组织)或个人,应当遵守本规定。

 
Article 3 A network product or service provider or network operator shall comply with the following provisions upon discovering or knowing any vulnerability of its network products, services or systems:   第三条 网络产品、服务提供者和网络运营者发现或获知其网络产品、服务、系统存在漏洞后,应当遵守以下规定:

 
(1) Immediately verifying the vulnerability and taking vulnerability fixing or precautionary measures within 90 days, in the case of network product, or within 10 days, in the case of a network service or system.
......
 (一)立即对漏洞进行验证,对相关网络产品应当在90日内采取漏洞修补或防范措施,对相关网络服务或系统应当在10日内采取漏洞修补或防范措施;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese