>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Opinions on Issues concerning Maximizing the Role of Intellectual Property Right Trials in Boosting the Great Development and Great Prosperity of Socialist Culture and Promoting the Independent and Coordinated Development of Economy [Effective]
最高人民法院印发《关于充分发挥知识产权审判职能作用推动社会主义文化大发展大繁荣和促进经济自主协调发展若干问题的意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Opinions on Issues concerning Maximizing the Role of Intellectual Property Right Trials in Boosting the Great Development and Great Prosperity of Socialist Culture and Promoting the Independent and Coordinated Development of Economy 

最高人民法院印发《关于充分发挥知识产权审判职能作用推动社会主义文化大发展大繁荣和促进经济自主协调发展若干问题的意见》的通知


(No. 18 [2011] of the Supreme People's Court)
 
(法发〔2011〕18号)


The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, the Military Court of the People's Liberation Army, and the Xinjiang Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uigur Autonomous Region:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:

The Opinions on Issues concerning Maximizing the Role of Intellectual Property Right Trials in Boosting the Great Development and Great Prosperity of Socialist Culture and Promoting the Independent and Coordinated Development of Economy are hereby issued to you. Please implement these Opinions in light of the actual circumstances of your juridical work. Please report problems encountered in the implementation of these Opinions to the Supreme People's Court any time.
 
现将最高人民法院《关于充分发挥知识产权审判职能作用推动社会主义文化大发展大繁荣和促进经济自主协调发展若干问题的意见》印发给你们,请结合审判工作实际,认真贯彻执行。执行中遇到问题,请随时报告我院。

December 16, 2011
 
二○一一年十二月十六日

Opinions on Issues concerning Maximizing the Role of Intellectual Property Right Trials in Boosting the Great Development and Great Prosperity of Socialist Culture and Promoting the Independent and Coordinated Development of Economy
 
关于充分发挥知识产权审判职能作用推动社会主义文化大发展大繁荣和促进经济自主协调发展若干问题的意见

To further implement the spirit of the 6th Plenary Session of the 17th CPC Central Committee and the Central Economic Work Conference and the requirements of the Outline of the 12th Five-Year Plan for National Economic and Social Development (2011-2015) and maximize the role of intellectual property right trials in boosting the great development and great prosperity of socialist culture and promoting the independent and coordinated development of economy, the following opinions on relevant issues are hereby offered:
 
为深入贯彻十七届六中全会、中央经济工作会议精神和“十二五”规划纲要要求,充分发挥知识产权审判在推动社会主义文化大发展大繁荣及促进经济发展方式加快转变和经济自主协调发展中的职能作用,现就有关问题提出如下意见:

 
I. Emancipating the mind, arousing judicial initiative, and effectively enhancing the sense of responsibility and sense of mission to provide a judicial guarantee for intellectual property rights   一、解放思想,能动司法,切实增强提供知识产权司法保障的责任感和使命感

 
1. Awareness shall be enhanced to effectively strengthen the enthusiasm and initiative for boosting the great development and great prosperity of socialist culture and promoting the independent and coordinated development of economy. The Decision of the CPC Central Committee on Major Issues concerning Deepening Reform of the Cultural System and Promoting the Great Development and Great Prosperity of Socialist Culture adopted at the 6th Plenary Session of the 17th CPC Central Committee determines a path of socialist culture development with Chinese characteristics, establishes the strategic targets for building China into a powerful country in terms of socialist culture, and sets forth the guiding ideology, goals, tasks, major polices, and major moves for boosting cultural reform and development under the new situation. It is a programmatic document to guide the socialist culture development in China for the present and a future period of time. The Outline of the 12th Five-Year Plan for National Economic and Social Development makes it clear that over the next five years, scientific development must be the theme and acceleration of a shift of the mode of economic development must be the main line of work in all aspects in China; strategic adjustment of the economic structure is a main orientation of endeavor and scientific progress and innovation serve as a major support. According to the requirements of the Central Economic Work Conference, a solid basis, that is, developing the real economy, shall be laid to create a social atmosphere of encouraging enrichment through realistic and diligent business operations; through accelerating reform and innovation, a powerful driving force, opportunities shall be seized to make breakthroughs in some key fields and crucial stages, the original innovation capacity shall be particularly enhanced, and the integrated innovation capacity and capacity of re-innovation after introduction, digestion and absorption shall be continuously improved; the driving effects of innovation shall be adhered to, and the protection of intellectual property rights shall be reinforced; strategic emerging industries shall be fostered and developed, and importance shall be attached to promoting major technological breakthroughs and enhancement of core competitiveness; and the growth of the cultural sector shall be accelerated, and vigorous development of cultural programs shall be promoted. Cultural development, science and technology advancement, and knowledge innovation are fundamental driving forces for promoting a shift of the mode of economic development and the independent and coordinated development of economy. Protection of intellectual property rights is closely related to promotion of cultural development and prosperity and independent and coordinated development of economy. Courts at all levels and all judges specializing in intellectual property rights shall fully understand the situation, practically enhance their awareness of the bigger picture and sense of responsibility, adhere to judicial initiative, find accurate points of connection and action, and attach more importance to inspiring cultural development and science and technology advancement, promoting cultural innovation and development of new forms of cultural business, and promoting the development and prosperity of culture related to intellectual property in the judicial protection of intellectual property rights. They shall also attach more importance to the role of intellectual property rights in promoting and guiding the development of real economy, attach more importance to fostering and developing strategic emerging industries and promoting strategic adjustment of the economic structure, attach more importance to strengthening China's integrated strength and international competitiveness, and fully play their roles as builders and protectors in boosting the great development and great prosperity of socialist culture and promoting the independent and coordinated development of economy. 1、提高认识,切实增强推动社会主义文化大发展大繁荣和促进经济自主协调发展的积极性和主动性。十七届六中全会通过的《中共中央关于深化文化体制改革推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》,确定了中国特色社会主义文化发展道路,确立了建设社会主义文化强国的战略目标,提出了新形势下推动文化改革发展的指导思想、目标任务、重要方针、重大举措,是当前和今后一个时期指导我国社会主义文化建设的纲领性文件。国民经济和社会发展“十二五”规划纲要明确,未来五年我国各项工作必须以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线;坚持把经济结构战略性调整作为主攻方向,把科技进步和创新作为重要支撑。中央经济工作会议要求,要牢牢把握发展实体经济这一坚实基础,努力营造鼓励脚踏实地、勤劳创业、实业致富的社会氛围;牢牢把握加快改革创新这一强大动力,抓住时机尽快在一些重点领域和关键环节取得突破,着力提高原始创新能力,不断增强集成创新、引进消化吸收再创新能力;坚持创新驱动,强化知识产权保护;培育发展战略性新兴产业,注重推动重大技术突破,注重增强核心竞争力;加快壮大文化产业,推动文化事业蓬勃发展。文化发展、科技进步和知识创新,是推动经济发展方式转变和经济自主协调发展的根本动力。知识产权保护与促进文化发展繁荣和经济自主协调发展密切相关。各级法院和广大知识产权法官要充分认清形势,切实增强大局意识和责任意识,坚持能动司法,找准结合点和着力点,在知识产权司法保护中,更加注重激励文化发展和科技进步,更加注重推进文化创新和发展新型文化业态,更加注重推动知识产权文化的发展和繁荣;更加注重发挥知识产权对实体经济的促进和引领作用,更加注重培育发展战略性新兴产业和推动经济结构战略性调整,更加注重提高我国的综合国力和国际竞争力,在推动社会主义文化大发展大繁荣和经济自主协调发展中充分发挥建设者和保障者的作用。

 
2. Conception shall be updated to practically strengthen the pertinence and effectiveness of services for the great development and great prosperity of socialist culture and the independent and coordinated development of economy. The awareness of strengthened protection shall be reinforced. It shall be fully understood that strengthened protection is where major conflicts lie and is a basic and policy orientation in the judicial protection of intellectual property rights. The domestic and international situations shall be well coordinated, and intellectual property right law shall be fully and correctly applied to strengthen judicial protection of intellectual property rights and effectively lower the cost of rights protection and punish infringers. The awareness of categorization and appropriateness of leniency and severity shall be reinforced. In the judicial protection of intellectual property rights, attention shall be paid to the attributes and characteristics of various intellectual property rights and the functions and protection requirements of different intellectual property rights, so that the judicial protection of intellectual property rights could be better adapted to the domestic and international environments, better conform to the characteristics of the new stage of economic and social development in China, and better meet the new requirements of cultural development and science and technology innovation in China. The concept of balance of interests shall be reinforced, and balance of interests shall be taken as an important base point for the judicial protection of intellectual property rights. The interests of intellectual creators, business users, and general public shall be all considered, and the relationship between the encouragement of creation and promotion of industrial development and the protection of basic cultural rights and interests shall be well coordinated, so that all interested parties could share benefits and have balanced development. The concept of correctness of initial judgment shall be strengthened, and great importance shall be attached to raising the rate of correctness of initial judgment in first-instance trials, so that the parties could receive judicial impartiality as early as possible, to raise the rate of acceptance of court judgments, reduce the rate of appeal, and promote social harmony and stability. 2、更新观念,切实增强服务社会主义文化大发展大繁荣和经济自主协调发展的针对性和有效性。要强化加强保护观念,充分认识加强保护是当前知识产权司法保护的主要矛盾、基本定位和政策取向,统筹好国际国内两个大局,用足用好知识产权法律,加强各类知识产权司法保护,切实降低维权成本和加大制裁力度。要强化分门别类和宽严适度观念,在知识产权司法保护中注意适应各类知识产权的属性和特点,符合各类不同知识产权的功能和保护需求,使知识产权司法保护更加适应我国所处的国际国内发展环境,更加符合我国经济社会文化发展新的阶段性特征,更加符合我国文化发展和科技创新的新要求。要强化利益平衡观念,把利益平衡作为知识产权司法保护的重要基点,统筹兼顾智力创造者、商业利用者和社会公众的利益,协调好激励创造、促进产业发展和保障基本文化权益之间的关系,使利益各方共同受益、均衡发展。要强化初次裁判正确观念,高度重视提高第一审初次裁判的正确率,使当事人及早获得司法公正,提高服判息诉率和减少上诉率,促进社会和谐稳定。

 
3. Advantages shall be utilized to further strengthen the leading role of judicial protection of intellectual property rights. The national strategic planning and targets for intellectual property rights that allows judicial protection of intellectual property rights to play its leading role shall be furthered implemented, the steadfastness and consciousness to implement such strategic targets shall be strengthened, and scientificity and accuracy shall be ensured in implementation. Adapted to the new situation and new requirement after the formation of a socialist legal system with Chinese characteristics, greater importance shall be attached to judicial protection of intellectual property rights, and the implementation of intellectual property right law shall be ensured to embody the ideology of socialist rule of law. Greater importance shall be attached to stability and predictability of the application of law regarding intellectual property rights, and importance shall be attached to procedural guarantee and transparency of processes and the model role of preceding typical cases, in order to maximally provide a stable and predictable expectation to the interested parties, maximally free them of perplexity caused by inconsistency of judicial criteria, and actively create a favorable legal environment, investment environment, and marketing environment. More importance shall be attached to a long-term effect protection mechanism, and attention shall be paid to consistent law enforcement and the creation of a stable long-term effect protection mechanism, so as to avoid any change of or even damage to the long-term enforcement of law caused in a certain period of time or by a single incident. More importance shall be attached to equal protection, and attention shall be paid to the unitary enforcement of intellectual property right law and resolute containing of local protectionism. More importance shall be attached to the leading and guiding functions of court judgments. In court judgments, importance shall be attached to upholding the system of core values of socialism, and attention shall be paid to the sound integration between legal review and moral review, in order to guide the mainstream values of society, regard the maintenance of public ethics as an important pursuit of value in judicial protection, and upgrade the culture on intellectual property right law in which the whole society respects knowledge, advocates innovation, and honors good faith and law. 3、发挥优势,进一步增强司法保护知识产权的主导性。继续深入落实发挥司法保护知识产权主导作用的国家知识产权战略构想和目标,增强贯彻这一战略目标的坚定性和自觉性,确保贯彻落实的科学性和准确性。要适应中国特色社会主义法律体系形成后的新形势新要求,更加重视司法保护知识产权,确保知识产权法律的贯彻实施,弘扬社会主义法治理念。要更加重视知识产权法律适用的稳定性和可预期性,重视程序保障和过程透明,重视在先典型案例示范作用,最大限度地为利益攸关方提供稳定和可期待的预期,最大限度地使其避免受司法标准不统一的困扰,积极营造良好的法律环境、投资环境和市场环境。要更加重视长效保护机制,重视一以贯之的法律执行,重视营造一种持之以恒的长效保护机制,避免为一时一事改变甚至损害法律的长效执行。要更加重视平等保护,重视知识产权法律的一体执行,坚决遏制地方保护。要更加重视裁判的引领和导向功能,在裁判中重视弘扬社会主义核心价值体系,注意把法律评价与道德评价有机结合起来,引领社会主流价值观,把维护公共道德作为司法保护的重要价值追求,提升全社会尊重知识、崇尚创新、诚信守法的知识产权法治文化。

 
II. Strengthening the trial of intellectual property right cases related to culture, promoting cultural innovation and fostering of new forms of cultural business, and actively boosting the great development and great prosperity of socialist culture   二、加强涉文化类知识产权案件的审判,促进文化创新和培育新型文化业态,积极推动社会主义文化大发展大繁荣

 
4. Heightened attention shall be paid to the trial of intellectual property right cases related to culture, and protection of intellectual property rights related to culture shall be strengthened in accordance with law. So far, China has established a culture legal system mainly consisting of such laws and administrative regulations as the copyright law, the law on intangible cultural heritages, the regulation on the protection of computer software, and the regulation on the protection of the right to disseminate information on networks. Trial of intellectual property right cases related to culture has become a major aspect of intellectual property right trials in China. Policies and measures adopted by the CPC Central Committee for the great development of public cultural undertakings and the acceleration of development of cultural sectors shall be effectively implemented, relevant judicial interpretations and judicial policies shall be formulated and improved, heightened attention shall be paid to trials related to culture, and the functions of intellectual property right trials to regulate, guide, promote, and guarantee cultural development shall be fully used, to encourage the sustained eruption of vitality of cultural creation by the whole nation, enrich the social cultural life of the public, guarantee basic cultural rights of the people, promote leap-forward development of cultural industries, and promote the overall cultural capacity and international competitiveness of China. Heightened attention shall be paid to the protection of new types of intellectual property rights related to cultural sectors, in order to boost cultural sectors to develop into a backbone industry of the national economy. In particular, copyright protection shall be strengthened in such fields as publication and distribution, production of film and television works, advertising, art performance, entertainment, and designing in accordance with law to promote the development and growth of traditional cultural industries. Copyright protection for strategic emerging cultural industries such as cultural creativity, digital publication, mobile multimedia, animation and games, software, and databanks shall be furthered studies and strengthened to foster new forms of cultural business, explore new fields for the development of cultural industries, foster new points of growth of the national economy, and enhance the overall cultural capacity and competitiveness of China. New problems from the development of information technologies for the integration of the telecommunication network, the radio and television broadcast network, and the Internet shall be closely monitored. While copyrights are protected, importance shall be attached to promoting the development of emerging industries and promoting the improvement of China's information technology capacity. 4、高度重视涉文化类知识产权案件的审判,依法加强文化类知识产权的保护。我国已形成以著作权法非物质文化遗产法计算机软件保护条例信息网络传播权保护条例等法律、行政法规为主干的文化法律体系,涉文化类知识产权案件的审判已成为知识产权审判的重要方面。要认真贯彻落实中央关于大力发展公益性文化事业、加快发展文化产业的政策措施,制定和完善有关司法解释和司法政策,高度重视涉文化类审判工作,充分发挥知识产权审判对文化建设的规范、引导、促进和保障作用,激励全民族文化创造活力持续迸发,丰富人民社会文化生活,保障人民基本文化权益,推动文化产业跨越式发展,提升我国整体文化实力和国际竞争力。要高度重视涉及文化产业的新类型知识产权保护,积极推动文化产业发展成为国民经济支柱性产业。特别是依法加强出版发行、影视制作、广告、演艺、娱乐、设计等产业领域的著作权保护,推动传统文化产业发展壮大。深入研究和大力加强文化创意、数字出版、移动多媒体、动漫游戏、软件、数据库等战略性新兴文化产业的著作权保护,培育新型文化业态,扩展文化产业发展新领域,培育国民经济新的增长点,提升我国整体文化实力和竞争力。密切关注电信网、广电网、互联网“三网融合”等信息技术发展带来的新问题,在保护著作权益的同时,注重促进新兴产业的发展,促进我国信息化水平的提高。

 
5. Protection of the rights and interests of cultural creators shall be strengthened to guarantee sufficient eruption of sources of cultural creativity. The relationship between originality and the level of originality of works shall be appropriately handled. While the consistency of basic standards for extending copyright protection to works is maintained, attention shall be paid to grasping the characteristics of various types of works and meeting the special needs of relevant fields protected, in order for coordination between the strength of protection and the level of originality. The abstract provisions on copyright of the copyright law shall be appropriately applied, in order to extend timely protection to the new rights and interests of creators. The relationship between works of individuals, service works, and works of legal persons shall be appropriately handled, to not only maximally protect the rights and interests of authors and encourage their enthusiasm for creation, but also protect the lawful rights and interests of legal persons and other organizations in accordance with law. The dichotomy of thinking and expression shall be appropriately applied, and attention shall be paid to the relativity in differentiating thinking and expression to reasonably define the scope of protection of works. Heightened attention shall be paid to the protection of rights and interests of disseminators, and sufficient protection shall be extended to the lawful rights and interests of publishers, performers, producers of sound and video recordings, radio broadcasters, and television broadcasters to promote the dissemination and use of works. Active explorations shall be made for the legal protection of rights and interests involved in syndicated evening shows, sports programs, and so on to rationally balance the interests of all parties. 5、加大文化创造者权益保护,保障文化创造源泉充分涌流。要妥善处理作品的独创性与独创高度的关系,既维护给予作品著作权保护的基本标准的统一性,又注意把握各类作品的特点和适应相关保护领域的特殊需求,使保护强度与独创高度相协调。要妥善适用著作权法有关著作权的概括性规定,及时保护创作者的新权益。妥善处理个人作品、职务作品和法人作品的关系,既最大限度保护作者权益和鼓励创作积极性,又依法保护法人或者其他组织的合法权益。妥善运用思想和表达两分法,注意思想与表达区分的相对性,合理界定作品保护范围。高度重视传播者权益保护,充分保护出版者、表演者、录音录像制作者、广播电台、电视台的合法权益,促进作品的传播和利用。积极探索对综艺晚会、体育节目等所涉权益的法律保护,合理平衡相关各方利益。

 
6. Copyright protection in cyberspace shall be strengthened, and the relationships between copyright protection and promotion of development of the information network industry and between copyright protection and guarantee of information dissemination shall be appropriately handled. The spiritual essence of the relevant provisions of laws, administrative regulations, and judicial interpretations concerning copyright protection in cyberspace shall be accurately understood. In particular, there shall be an accurate understanding of the balance of interests among the right holders, network service providers, and the general public. While copyright protection in cyberspace is strengthened, attention shall be paid to promoting innovation in information network technology and development of business models to protect the public interests. The distinction between the provision of works, performances, and sound and video recordings and the provision of network service shall be correctly understood to appropriately handle the impunity and imputation of network service providers, the “notice and takedown” rule and fault imputation, the difference between the tort fault of network service providers and a common tort fault, and so on. If the provision of network services meets the statutory conditions for impunity, network service providers shall assume no compensatory tort liability. Likewise, if the network service providers are not at fault, they shall not assume compensatory tort liability though not totally meeting the statutory conditions for impunity. The tort fault in the provision of network services shall be correctly determined in accordance with the characteristics and actual circumstances of the information network environment. While fault is determined under the standard of obvious fact of fault, not imposing a general obligation of prior examination and a relatively high degree of duty of care upon the network service providers, the enthusiasm of network service providers shall be appropriately aroused to actively prevent infringements and cooperate with the right holders in preventing infringements. The basic value of the “notice and takedown” rule shall be maintained. Unless it can be determined based on obvious facts of tort that a network service provider knew or should have known the tort, the establishment of the compensatory tort liability of the network service provider shall, first of all, be based on the “notice and takedown” rule. The lowering of standards for determining the fault of network service providers, virtually turning the “notice and takedown” rule into an empty shell, shall be prevented, but the negative attitude of network service providers regarding the use of their networks by third parties to commit infringement, abusing the “notice and takedown” rule, shall also be prevented. 6、加强网络环境下的著作权保护,妥善处理保护著作权与促进信息网络产业发展和保障信息传播的关系。要准确把握法律、行政法规和司法解释有关网络环境下著作权保护的精神实质,特别要准确把握权利人、网络服务提供者和社会公众之间的利益平衡,既要加强网络环境下著作权保护,又要注意促进信息网络技术创新和商业模式发展,确保社会公众利益。正确把握作品、表演、录音录像制品提供行为与网络服务提供行为的划分,妥善处理有关网络服务提供者免责与归责、“通知与移除”规则与过错归责、网络服务提供者侵权过错与一般侵权过错的差别等关系。凡网络服务提供行为符合法定免责条件的,网络服务提供者不承担侵权赔偿责任;虽然不完全符合法定的免责条件,但网络服务提供者不具有过错的,也不承担侵权赔偿责任。要根据信息网络环境的特点和实际,准确把握网络服务提供行为的侵权过错认定,既要根据侵权事实明显的过错标准认定过错,不使网络服务提供者承担一般性的事先审查义务和较高的注意义务,又要适当地调动网络服务提供者主动防止侵权和与权利人合作防止侵权的积极性。要维护“通知与移除”规则的基本价值,除根据明显的侵权事实能够认定网络服务提供者具有明知或者应知的情形外,追究网络服务提供者的侵权赔偿责任应当以首先适用“通知与移除”规则为前提,既要防止降低网络服务提供者的过错认定标准,使“通知与移除”规则形同虚设;又要防止网络服务提供者对于第三方利用其网络服务侵权消极懈怠,滥用“通知与移除”规则。

 
7. The relationship between neutrality of technology and determination of infringement shall be appropriately handled to realize harmony and unity between effective copyright protection and promotion of technological innovation and industrial development. There shall not only be an accurate understanding of the neutrality of value and multifunction of technologies as an instrument, but also a full understanding of the acts and purposes of technology providers as embodied by technologies. The consequences of infringement brought about by technologies shall not be unconditionally attributed to technology providers, suffocating technological innovation and development, but technology neutrality shall not be absolute as a shield for inappropriate exemption from tort liability. For technologies with substantive non-infringing commercial purposes, there shall be strict control over conditions for the technology providers to assume joint and several liability, and the technology providers shall not be presumed to have known the existence of a specific direct infringement. Only when there is any other act such as assistance or instigation would the technology providers be jointly and severally liable with direct infringers. For technologies that do not have other substantive commercial purposes than copyrights infringement, the technology providers may be presumed to have known the existence of a specific direct infringement and shall be jointly and severally liable with direct infringers. In the trial of copyright cases involving emerging sectors such as cyber copyrights and “integration of three networks,” an accurate understanding of the spirit of technology neutrality is particularly important, not only helping promote science and technology and business innovations but also preventing infringement under the pretext of technology neutrality. 7、妥善处理好技术中立与侵权行为认定的关系,实现有效保护著作权与促进技术创新、产业发展的和谐统一。既要准确把握技术作为工具手段所具有的价值中立性和多用途性,又要充分认识技术所反映和体现的技术提供者的行为与目的。既不能把技术所带来的侵权后果无条件地归责于技术提供者,窒息技术创新和发展;也不能将技术中立绝对化,简单地把技术中立作为不适当免除侵权责任的挡箭牌。对于具有实质性非侵权商业用途的技术,严格把握技术提供者承担连带责任的条件,不能推定技术提供者应知具体的直接侵权行为的存在,其只在具备其他帮助或者教唆行为的条件下才与直接侵权人承担连带责任;对于除主要用于侵犯著作权外不具有其他实质性商业用途的技术,可以推定技术提供者应知具体的直接侵权行为的存在,其应与直接侵权人承担连带责任。在审理涉及网络著作权、“三网融合”等新兴产业著作权案件时,尤其要准确把握技术中立的精神,既有利于促进科技和商业创新,又防止以技术中立为名行侵权之实。

 
8. Restrictive and exceptional provisions for copyrights shall be appropriately applied to correctly determine the legality of alleged infringements, promote business and technological innovations, and fully protect the basic cultural rights and interests of the people. Reasonable use and statutory licensed use shall be correctly determined to protect the justifiable use and dissemination of works in accordance with law. Under special circumstances as necessary for promoting technological innovation and business development, a use of works may be determined as reasonable after consideration of the nature and purposes of use, the nature of works used, the quantity and quality of the part of works used, impacts of use on potential markets or values, and other factors, provided that such use neither contravenes the normal use of the works nor results in unreasonable damage to the lawful interests of the author. For acts of copying, drawing, photographing, or videotaping artistic works set up or exhibited at outdoor public sites, the use of results from such acts in a reasonable manner and within a reasonable extent shall be determined as reasonable, whether the use is for commercial purposes or not.
......
 8、妥当运用著作权的限制和例外规定,正确判定被诉侵权行为的合法性,促进商业和技术创新,充分保障人民基本文化权益。正确认定合理使用和法定许可行为,依法保护作品的正当利用和传播。在促进技术创新和商业发展确有必要的特殊情形下,考虑作品使用行为的性质和目的、被使用作品的性质、被使用部分的数量和质量、使用对作品潜在市场或价值的影响等因素,如果该使用行为既不与作品的正常使用相冲突,也不至于不合理地损害作者的正当利益,可以认定为合理使用。对设置或者陈列在室外社会公共场所的艺术作品进行临摹、绘画、摄影或者录像,并对其成果以合理的方式和范围再行使用,无论该使用行为是否具有商业目的,均可认定为合理使用。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese