>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Press Communiqué of the Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers' Meeting [Effective]
澜沧江—湄公河合作第二次外长会联合新闻公报 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Press Communiqué of the Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers' Meeting

 

澜沧江-湄公河合作第二次外长会联合新闻公报

1. The Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers' Meeting was held in Siem Reap, Cambodia on 23 December 2016. H.E. Prak Sokhonn, Senior Minister and Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of the Kingdom of Cambodia, H.E. Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China, H.E. Saleumxay Kommasith, Minister of Foreign Affairs of the Lao People's Democratic Republic, H.E. U Kyaw Tin, Minister of State for Foreign Affairs of the Republic of the Union of Myanmar, H.E. Mr. Don Pramudwinai, Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand, and H.E. Pham Binh Minh, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Viet Nam attended the meeting. The Cambodian and the Chinese Foreign Ministers co-chaired the meeting.   一、2016年12月23日,澜沧江-湄公河合作(以下简称澜湄合作)第二次外长会在柬埔寨暹粒举行。柬埔寨国务兼外交国际合作部大臣布拉索昆、中国外交部长王毅、老挝外交部长沙伦赛、缅甸外交国务部长觉丁、泰国外交部长敦·帕马威奈、越南副总理兼外交部长范平明出席会议。柬、中两国外长作为共同主席主持了会议。
2. The Ministers had an in-depth exchange of views and reached broad consensus on implementing the outcomes of the First LMC Leaders' Meeting and pushing forward the LMC.   二、外长们重点就落实澜湄合作首次领导人会议成果、推动澜湄合作向前发展深入交换意见并达成了广泛共识。
3. The Ministers highly appreciated the successful convening of the First LMC Leaders' Meeting in Sanya, Hainan Province of China on 23 March 2016, which officially launched the LMC mechanism, achieved a series of important outcomes and put forward many cooperation initiatives. The meeting issued the Sanya Declaration and the Joint Statement on Production Capacity Cooperation Among Lancang-Mekong Countries, and endorsed the Joint List of the LMC Early Harvest Projects, laying a solid foundation and charting the course for LMC development.   三、外长们高度赞赏澜湄合作首次领导人会议于2016年3月23日在中国海南省三亚市成功举行,正式启动澜湄合作机制,达成了一系列重要成果,并提出了诸多合作倡议。会议发表了《三亚宣言》《澜湄国家产能合作联合声明》,并通过了“早期收获项目联合清单”,为澜湄合作奠定了坚实基础,指明了前进方向。
4. The Ministers noted with pleasure that, according to the consensus reached at the First LMC Leaders' Meeting, a multi-layered and multi-domain framework structure including Leaders' Meeting, Foreign Ministers' Meeting, Senior Officials' Meeting and Working Groups Meeting had been established; a 3+5 cooperation framework based on the three pillars of the LMC and its five key priority areas had been put in place, featuring adherence to the coordinated development of the three pillars, namely, political and security issues, economic and sustainable development, and social, cultural and people-to-people exchanges, with practical cooperation carried out in five key priority areas which are connectivity, production capacity, cross-border economic cooperation, water resources, agriculture and poverty reduction.
......
   四、外长们高兴地看到,根据首次领导人会议共识,澜湄合作已建立起包括领导人会议、外长会、高官会、工作组会在内的多层次、多领域机制架构;基于澜湄合作三大支柱及五个优先合作领域确立了“3+5合作框架”,即坚持政治安全、经济和可持续发展、社会人文三大支柱协调发展,在互联互通、产能、跨境经济、水资源、农业和减贫五大优先领域开展合作。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese