>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Carrying out the Pilot Program of Reforming the National Supervision Mechanism in Beijing Municipality, Shanxi Province, and Zhejiang Province [Effective]
全国人民代表大会常务委员会关于在北京市、山西省、浙江省开展国家监察体制改革试点工作的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Carrying out the Pilot Program of Reforming the National Oversight Mechanism in Beijing Municipality, Shanxi Province, and Zhejiang Province 

全国人民代表大会常务委员会关于在北京市、山西省、浙江省开展国家监察体制改革试点工作的决定

(Adopted at the 25th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December 25, 2016) (2016年12月25日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议通过)

In accordance with the Scheme for the Pilot Program of Reforming the National Oversight Mechanism in Beijing Municipality, Shanxi Province, and Zhejiang Province as determined by the CPC Central Committee, in order to explore and gather experience in the promotion of the reform of the national oversight mechanism across the country, it is decided at the 25th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress that the pilot program of reforming the national oversight mechanism shall be carried out in Beijing Municipality, Shanxi Province, and Zhejiang Province. 根据党中央确定的《关于在北京市、山西省、浙江省开展国家监察体制改革试点方案》,为在全国推进国家监察体制改革探索积累经验,第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议决定:在北京市、山西省、浙江省开展国家监察体制改革试点工作。
I. The oversight committees shall be established in Beijing Municipality, Shanxi Province, Zhejiang Province and counties, cities, and municipal districts within their respective jurisdictions to exercise the oversight functions and powers. The relevant functions of the oversight departments (bureaus) and bureaus of corruption prevention under the people's governments and the departments of investigating corruption and bribery and malfeasance, and preventing duty-related crimes under the people's procuratorates in regions under the pilot program shall be integrated to the oversight committees. The oversight committees in regions under the pilot program shall be created by the people's congresses at the same level. The director of the oversight committee shall be elected by the people's congress at the same level; and the deputy directors and members of the oversight committee shall be appointed and dismissed by the standing committee of the people's congress at the same level, to which the director of the oversight committee submits a request. The oversight committee shall be responsible to the people's congress at the same level and its standing committee and the oversight committee at the next higher level, and accept oversight.   一、在北京市、山西省、浙江省及所辖县、市、市辖区设立监察委员会,行使监察职权。将试点地区人民政府的监察厅(局)、预防腐败局及人民检察院查处贪污贿赂、失职渎职以及预防职务犯罪等部门的相关职能整合至监察委员会。试点地区监察委员会由本级人民代表大会产生。监察委员会主任由本级人民代表大会选举产生;监察委员会副主任、委员,由监察委员会主任提请本级人民代表大会常务委员会任免。监察委员会对本级人民代表大会及其常务委员会和上一级监察委员会负责,并接受监督。
II. The oversight committees in regions under the pilot program shall, according to their administration authorities, exercise oversight over all civil servants exercising the public powers in the regions; perform the duties of oversight, investigation, and punishment, conduct oversight and examination on civil servants' performance of functions according to the law, impartial use of powers, clean administration, and moral integrity, investigate such duty-related violations and duty-related crimes as suspected corruption and bribery, abuse of powers, neglect of duties, power rent-seeking, tunneling, and practice of favoritism as well as waste of state assets, and make a handling decision. Where there is a suspected duty-related crime, it shall be transferred to the procuratorial authority for instituting a public prosecution according to the law. In order to perform the aforesaid functions and powers, the oversight committee may take such measures as talk, interrogation, inquiry, consultation, freezing, taking, sealing-up, seizure, search, inspection and examination, identification, and impoundment.
......
   二、试点地区监察委员会按照管理权限,对本地区所有行使公权力的公职人员依法实施监察;履行监督、调查、处置职责,监督检查公职人员依法履职、秉公用权、廉洁从政以及道德操守情况,调查涉嫌贪污贿赂、滥用职权、玩忽职守、权力寻租、利益输送、徇私舞弊以及浪费国家资财等职务违法和职务犯罪行为并作出处置决定,对涉嫌职务犯罪的,移送检察机关依法提起公诉。为履行上述职权,监察委员会可以采取谈话、讯问、询问、查询、冻结、调取、查封、扣押、搜查、勘验检查、鉴定、留置等措施。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese