>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Several Issues Concerning Voluntary Surrender and Meritorious Performance through Confession and Exposure of Gangland Criminals under Cross-provincial Execution of Criminal Penalty [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白检举构成自首立功若干问题的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Several Issues Concerning Voluntary Surrender and Meritorious Performance through Confession and Exposure of Gangland Criminals under Cross-provincial Execution of Criminal Penalty 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白检举构成自首立功若干问题的意见

The higher people's courts, people's procuratorates, public security departments (bureaus), and justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region, and the People's Procuratorate, the Public Security Bureau, and the Justice Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局)、司法厅(局),新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团人民检察院、公安局、司法局、监狱管理局:
For the purpose of earnestly fulfilling the requirements of the Central Government for combating organized criminal gangs, in accordance with the provisions of the Criminal Law, the Criminal Procedure Law, and the relevant judicial interpretation and normative documents, the opinions are offered as follows on handling cases concerning confession of a gangland criminal under cross-provincial execution of criminal penalty and exposure of an offense committed by another criminal: 为认真贯彻落实中央开展扫黑除恶专项斗争的部署要求,根据刑法、刑事诉讼法和有关司法解释、规范性文件的规定,现对办理跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白交代本人犯罪和检举揭发他人犯罪案件提出如下意见:
I. General work requirements 来自北大法宝  一、总体工作要求
1. People's courts, people's procuratorates, public security organs, and prisons shall recognize the serious harm that a gangland crime may pose to the society, strengthen communication and coordination when handling a gangland crime-related case, enable a gangland criminal to confess to his or her crime and report or expose the offence committed by another criminal, and further consolidate and expand the achievements in combating organized criminal gangs. 1.人民法院、人民检察院、公安机关、监狱要充分认识黑恶势力犯罪的严重社会危害,在办理案件中加强沟通协调,促使黑恶势力罪犯坦白交代本人犯罪和检举揭发他人犯罪,进一步巩固和扩大扫黑除恶专项斗争成果。
2. When handling a case concerning voluntary surrender or meritorious performance through confession or exposure of a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty, people's courts, people's procuratorates, public security organs, and prisons shall follow the criminal policy of combining leniency with rigidity, maximize the role of their functions, handle cases according to law, settle cases in an efficient way, maintain close cooperation with each other, and form joint forces to consolidate political, legal and social effects. 2.人民法院、人民检察院、公安机关、监狱在办理跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白、检举构成自首、立功案件中,应当贯彻宽严相济刑事政策,充分发挥职能作用,坚持依法办案,快办快结,保持密切配合,形成合力,实现政治效果、法律效果和社会效果的统一。
II. Scrutinizing and transferring case clues 爬数据可耻  二、排查和移送案件线索
3. Prisons shall strictly manage gangland criminals under cross-provincial execution of criminal penalty; actively scrutinize the clues of gangland crimes; strengthen efforts to publicize the relevant policies, educate and guide criminals in confessing to other crimes not known to the administrative departments of justice, and encourage criminals to expose crimes of others. 3.监狱应当依法从严管理跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯,积极开展黑恶势力犯罪线索排查,加大政策宣讲力度,教育引导罪犯坦白交代司法机关还未掌握的本人其他犯罪行为,鼓励罪犯检举揭发他人犯罪行为。
4. Where a gangland criminal under the execution of criminal penalty exposes an offense committed by another person, provides valuable clues, or assists the administrative department of justice in arresting another criminal suspect, all local authorities shall, in handling the case, take necessary measures to protect the personal and property safety of the criminal who exposes a crime and his or her close relatives. 4.跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯检举揭发他人犯罪行为、提供重要线索,或者协助司法机关抓捕其他犯罪嫌疑人的,各部门在办案中应当采取必要措施,保护罪犯及其近亲属人身和财产安全。
5. Where a gangland criminal under the execution of criminal penalty confesses to his or her crime or exposes an offense committed by another person, the prison shall inquire about basic facts of the crime, persons involved, time and location of committing the crime, and other information, create written materials, and report them to the prison administrative authority at the provincial level. The provincial prison administrative authority shall, based on the nature of the case, transfer the materials to the provincial public security organ, the provincial people's procuratorate or other provincial administrative departments in the place where the original case-handling and investigation authority is located. 5.跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白、检举的,监狱应当就基本犯罪事实、涉案人员和作案时间、地点等情况对罪犯进行询问,形成书面材料后报省级监狱管理机关。省级监狱管理机关根据案件性质移送原办案侦查机关所在地省级公安机关、人民检察院或者其他省级主管部门。
6. After receiving the materials from the prison administrative authority, the provincial public security organ or the provincial people's procuratorate in the place where the original case-handling and investigation authority is located shall conduct an initial review. If, after the review, the case is deemed to be under the jurisdiction of the public security organ or the people's procuratorate, it shall be handled according to the provisions on jurisdiction. If, after the review, the case is deemed not to be under the jurisdiction of the public security organ or the people's procuratorate, it shall be returned to the provincial prison administrative authority in a timely manner, and reasons shall be explained in writing. 6.原办案侦查机关所在地省级公安机关、人民检察院收到监狱管理机关移送的案件线索材料后,应当进行初步审查。经审查认为属于公安机关或者人民检察院管辖的,应当按照有关管辖的规定处理。经审查认为不属于公安机关或者人民检察院管辖的,应当及时退回移送的省级监狱管理机关,并书面说明理由。
III. Procedures of handling a case   三、办理案件程序
7. After receiving case clues or materials confessed or exposed by a criminal, the case-handling and investigation authority shall verity the case clues or materials in a timely manner. If the case is not to be filed according to law, reasons shall be explained and a notice on not filing the case shall be served on the prison where the criminal serves his or her sentence. If the case is to be filed, the prison shall, within ten days, be notified of the case-filing information. If the case is to be revoked, the prison shall be notified of the case revocation. 7.办案侦查机关收到罪犯坦白、检举案件线索或者材料后,应当及时进行核实。依法不予立案的,应当说明理由,并将不予立案通知书送达罪犯服刑监狱。依法决定立案的,应当在立案后十日内,将立案情况书面告知罪犯服刑监狱。依法决定撤销案件的,应当将案件撤销情况书面告知罪犯服刑监狱。
8. If, when reviewing a case concerning confession or exposure of a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty, the people's procuratorate decides not to file the case, it shall, within ten days after making the decision, notify the prison where the criminal serves his or her sentence of the relevant information in writing. 8.人民检察院审查起诉跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白、检举案件,依法决定不起诉的,应当在作出不起诉决定后十日内将有关情况书面告知罪犯服刑监狱。
9. When a people's court hears a case concerning confession of a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty, the summary procedure or the fast-track sentencing procedure may apply according to law. In the areas where conditions permit, a case may be heard via remote video. The people's court shall, within ten days after the sentence takes effect, issue an adjudicative document respectively to the case-handling and investigation authority and the prison where the criminal serves his or her sentence. 9.人民法院审理跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯坦白案件,可以依法适用简易程序、速裁程序。有条件的地区,可以通过远程视频方式开庭审理。判决生效后十日内,人民法院应当向办案侦查机关和罪犯服刑监狱发出裁判文书。
10. Where a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty exposes a crime committed by another person, provides valuable clues, or assists the administrative department of justice in arresting another criminal suspect, the case-handling and investigation authority shall, within ten days after the sentence of a people's court takes effect, offer a written opinion on whether the criminal has any meritorious performance or major meritorious performance, and submit it with the case-related materials to the prison. 10.跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯在服刑期间,检举揭发他人犯罪、提供重要线索,或者协助司法机关抓捕其他犯罪嫌疑人的,办案侦查机关应当在人民法院判决生效后十日内根据人民法院判决对罪犯是否构成立功或重大立功提出书面意见,与案件相关材料一并送交监狱。
11. Where, before the original sentence takes effect, a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty exposes an offense committed by another person, provides valuable clues, or assists the administrative department of justice in arresting another criminal suspect, and the information and clues exposed are verified as being true after the original sentence takes effect, the case shall be handled by referring to Article 10 of the Opinions. 11.跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯在原审判决生效前,检举揭发他人犯罪活动、提供重要线索,或者协助司法机关抓捕其他犯罪嫌疑人的,在原审判决生效后才被查证属实的,参照本意见第10条情形办理。
12. Where a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty exposes an offense committed by another person, thus resulting in a meritorious deed or a major meritorious deed, the prison shall submit a proposal to the people's court for commutation of punishment. If the exposure of another person's crime is basically true, but no meritorious performance or major meritorious performance is delivered, the prison may grant a performance assessment reward or a material reward to the criminal who exposes a crime according to the relevant provisions. 12.跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯检举揭发他人犯罪,构成立功或者重大立功的,监狱依法向人民法院提请减刑。对于检举他人犯罪行为基本属实,但未构成立功或者重大立功的,监狱可以根据有关规定给予日常考核奖励或者物质奖励。
13. Where a public security organ, a people's procuratorate, or a people's court deems it necessary to retry a case concerning a gangland criminal under the cross-provincial execution of criminal penalty, the relevant personnel shall retry the case at the prison where the criminal serves his or her sentence by presenting valid certificates such as work permit, reference letters issued by the public security organ, the people's procuratorate, and the people's court at the county level, and other certificates and materials. 13.公安机关、人民检察院、人民法院认为需要提审跨省异地执行刑罚的黑恶势力罪犯的,提审人员应当持工作证等有效证件和县级以上公安机关、人民检察院、人民法院出具的介绍信等证明材料到罪犯服刑监狱进行提审。
14. Where a public security organ, a people's procuratorate, or a people's court deems it necessary to transfer a gangland criminal across provinces for investigation, litigation or trial, the provincial public security organ, people's procuratorate, or people's court in the place of case handling shall issue an official transfer letter to its counterpart in the place where the prison is located for review. The provincial public security organ, people's procuratorate, or people's court in the place where the prison is located shall, after the review, issue an official confirmation letter and forward it together with the official transfer letter and other materials to the provincial prison administrative authority for approval. The provincial prison administrative authority shall, within three days after receiving the letters and materials, give a written decision on whether to approve it or not. If an approval is granted, the provincial public security organ, people's procuratorate, or people's court in the place of case handling shall send staff members to undergo the formalities of transferring the criminal. After the case handling is completed, the criminal shall, unless being executed according to law, be transferred to the aforesaid prison to continue serving his or her sentence. 14.公安机关、人民检察院、人民法院认为需要将异地执行刑罚的黑恶势力罪犯跨省解回侦查、起诉、审判的,办案地省级公安机关、人民检察院、人民法院应当先将解回公函及相关材料送监狱所在地省级公安机关、人民检察院、人民法院审核。经审核确认无误的,监狱所在地省级公安机关、人民检察院、人民法院应当出具确认公函,与解回公函及材料一并转送监狱所在地省级监狱管理机关审批。监狱所在地省级监狱管理机关应当在收到上述材料后三日内作出是否批准的书面决定。批准将罪犯解回侦查、起诉、审判的,办案地公安机关、人民检察院、人民法院应当派员到监狱办理罪犯离监手续。案件办理结束后,除将罪犯依法执行死刑外,应当将罪犯押解回原服刑监狱继续服刑。
15. For the purpose of the Opinions, “case-handling and investigation authority” means a public security organ or a people's procuratorate that exercises the right of investigating a case according to law. 15.本意见所称“办案侦查机关”,是指依法对案件行使侦查权的公安机关、人民检察院。
The Supreme People's Court 最高人民法院
The Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of Justice 司法部
October 21, 2019 2019年10月21日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese