>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on Guiding the Orientation of Foreign Investment [Effective]
指导外商投资方向规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No.346)
 
(第346号)


The Provisions on Guiding the Orientation of Foreign Investment are hereby promulgated and shall come into force on April 1, 2002.
 
现公布《指导外商投资方向规定》,自2002年4月1日起施行。

Premier Zhu Rongji
 
总理 朱镕基

Feb.11, 2002
 
2002年2月11日

Provisions on Guiding the Orientation of Foreign Investment
 
指导外商投资方向规定

 
Article 1 In order to guide the orientation of foreign investment, to keep the orientation of foreign investment in line with the national economy and social development planning of China, and to protect of the lawful rights and interests of investors, these Provisions have been formulated according to the laws and provision on foreign investment and the requirements of industrial policies of the State.   第一条 为了指导外商投资方向,使外商投资方向与我国国民经济和社会发展规划相适应,并有利于保护投资者的合法权益,根据国家有关外商投资的法律规定和产业政策要求,制定本规定。

 
Article 2 These Provisions shall be applicable to the projects of investment and establishment of Chinese-foreign joint ventures, Chinese-foreign cooperative ventures and foreign-funded enterprises (hereinafter referred to all as foreign-funded enterprises), and foreign-funded projects in other forms (hereinafter referred to as foreign-funded projects) within the territory of China.   第二条 本规定适用于在我国境内投资举办中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业(以下简称外商投资企业)的项目以及其他形式的外商投资项目(以下简称外商投资项目)。

 
Article 3 The Catalog of Foreign-funded Industry Guidance and the Catalog of Foreign-funded Dominant Industries of the Mid-west Region shall be formulated by the State Development Planning Commission, the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation jointly with other relevant departments under the State Council, and shall be promulgated upon the approval of the State Council; when it is needed to partly adjust the Catalog of Foreign-funded Industry Guidance and the Catalog of Foreign-funded Dominant Industries of the Mid-west Region in light of the actual situation, the State Economic and Trade Commission, the State Development Planning Commission, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation jointly with the relevant departments under the State Council shall make the revision and promulgation timely.   第三条 《外商投资产业指导目录》和《中西部地区外商投资优势产业目录》由国家发展计划委员会、国家经济贸易委员会、对外贸易经济合作部会同国务院有关部门制订,经国务院批准后公布;根据实际情况,需要对《外商投资产业指导目录》和《中西部地区外商投资优势产业目录》进行部分调整时,由国家经济贸易委员会、国家发展计划委员会、对外贸易经济合作部会同国务院有关部门适时修订并公布。

The Catalog of Foreign-funded Industry Guidance and the Catalog of Foreign-funded Dominant Industries of the Mid-west Region shall be the basis of the application of relevant policies in directing and examining and approving foreign funded projects and foreign-funded enterprises.
 
外商投资产业指导目录》和《中西部地区外商投资优势产业目录》是指导审批外商投资项目和外商投资企业适用有关政策的依据。

 
Article 4 Foreign-funded projects fall into 4 categories, namely encouraged, permitted, restricted and prohibited ones.   第四条 外商投资项目分为鼓励、允许、限制和禁止四类。

The foreign-funded projects that are encouraged, restricted and prohibited shall be listed in the Catalog of Foreign-funded Industry Guidance. And the foreign-funded projects that don't fall into the categories of encouraged, restricted or prohibited projects shall be the permitted foreign-funded projects. The permitted foreign-funded projects shall not be listed in the Catalog of Foreign-funded Industry Guidance.
......
 
鼓励类、限制类和禁止类的外商投资项目,列入《外商投资产业指导目录》。不属于鼓励类、限制类和禁止类的外商投资项目,为允许类外商投资项目。允许类外商投资项目不列入《外商投资产业指导目录》。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese