|
Notice by the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Transport, and Other Departments of Issuing the Memorandum of Cooperation on Implementing Joint Incentives for Model Honest Enterprises in the Transport Engineering Construction Field
[Revised]
|
国家发展改革委、人民银行、交通运输部等印发《关于对交通运输工程建设领域守信典型企业实施联合激励的合作备忘录》的通知
[已被修订]
|
【法宝引证码】
|
- Issuing authority:
Instrumentalities of the State Council,All Commissions,State Development & Reform Commission (incl. former State Development Planning Commission),All Banks,People's Bank of China,All Ministries,Ministry of Transport,Departments and Institutions of the CPC Central Committee,Publicity Department of the Central Committee of the Communist Party of China (Publicity Department, CCCPC),Office of Spiritual Civilization Development Steering Commission of the Central Committee of the Communist Party of China,Office of the Central Cyberspace Affairs Commission,Ministry of Industry & Information Technology,Ministry of Finance,Ministry of Human Resources & Social Security,Ministry of Land & Resources (dissolved),Ministry of Environmental Protection (dissolved),Ministry of Housing & Urban-Rural Development,Ministry of Water Resources,Ministry of Commerce,Ministry of Culture (dissolved),State-owned Asset Supervision & Administration Commission of the State Council,All Agencies,General Administration of Customs,All Administrations,State Taxation Administration,State Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine (dissolved),State Administration of Work Safety (dissolved),State Forestry Administration (dissolved),State Intellectual Property Office,China National Tourism Administration (dissolved),China Banking Regulatory Commission (dissolved),China Securities Regulatory Commission,China Insurance Regulatory Commission (dissolved),Other Institutions,Others,All Administrations (others),State Oceanic Administration (dissolved),National Railway Administration,China Civil Aviation Administration,State Post Bureau,Trade Unions, Youth League & Women's Federation,All-China Federation of Trade Unions,Central Committee of the Chinese Communist League,Associations,All-China Federation of Industry & Commerce,All Other Commissions,China Council for the Promotion of International Trade,All Companies (others),China Railway Corporation
- Document Number:
No. 377 [2018] of the National Development and Reform Commission
-
Date issued:
02-28-2018
- Effective date:
02-28-2018
- Level of Authority:
Departmental Regulatory Documents
- Area of Law:Traffic and Transport,Construction Industry
- Revised by:Decision of the National Development and Reform Commission to Amend and Repeal Some Rules, Administrative Regulatory Documents, and General Policy Documents (Issued on 07-26-2022 Effective on 09-01-2022)
|
|
|
|
|
|
|
Notice by the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Transport, the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Commerce, the Ministry of Culture, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the State Administration of Work Safety, the State Forestry Administration, the State Intellectual Property Office, the China National Tourism Administration, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Oceanic Administration, the National Railway Administration, the Civil Aviation Administration of China, the State Post Bureau, the All-China Federation of Trade Union, the Central Committee of the Communist Youth League, the All-China Women's Federation, the All-China Federation of Industry and Commerce, the China Council for the Promotion of International Trade, and the China Railway Corporation of Issuing the Memorandum of Cooperation on Implementing Joint Incentives for Model Honest Enterprises in the Transport Engineering Construction Field | | 国家发展改革委、人民银行、交通运输部、中央宣传部、中央文明办、中央网信办、工业和信息化部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、水利部、商务部、文化部、国资委、海关总署、税务总局、质检总局、安全监管总局、林业局、知识产权局、旅游局、银监会、证监会、保监会、海洋局、铁路局、民航局、邮政局、全国总工会、共青团中央、全国妇联、全国工商联、贸促会、中国铁路总公司印发《关于对交通运输工程建设领域守信典型企业实施联合激励的合作备忘录》的通知 |
(No. 377 [2018] of the National Development and Reform Commission) | | (发改财金〔2018〕377号) |
The relevant departments and institutions of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the Xinjiang Production and Construction Corps: | | 各省、自治区、直辖市和新疆生产建设兵团有关部门、机构: |
For the purposes of implementing the spirit of the 19th CPC National Congress, carrying out the general requirements for "commending honesty and punishing dishonesty" in the Outline of the 13th Five-Year Plan for the National Economic and Social Development of the People's Republic of China, the Notice by the State Council of Issuing the Outline of the Plan for Building Social Credit System (2014-2020) (No. 21 [2014], State Council), the Guiding Opinions of the State Council on Establishing and Improving System of Joint Incentives for Honesty and Joint Punishment for Dishonesty and Accelerating the Advancement of the Development of Social Honesty (No. 33 [2016], State Council) and other documents, establishing and improving the joint incentive mechanism for honesty, and accelerating the advancement of the building of a transport credit system, the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Transport, the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Commerce, the Ministry of Culture, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the State Administration of Work Safety, the State Forestry Administration, the State Intellectual Property Office, the China National Tourism Administration, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Oceanic Administration, the National Railway Administration, the Civil Aviation Administration of China, the State Post Bureau, the All-China Federation of Trade Union, the Central Committee of the Communist Youth League, the All-China Women's Federation, the All-China Federation of Industry and Commerce, the China Council for the Promotion of International Trade, and the China Railway Corporation jointly executed the Memorandum of Cooperation on Implementing Joint Incentives for Model Honest Enterprises in the Transport Engineering Construction Field, which is hereby issued to you for your conscientious compliance and implementation. | | 为贯彻党的十九大会议精神,落实《国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》《国务院关于印发社会信用体系建设规划纲要(2014-2020年)的通知》(国发〔2014〕21号)、《国务院关于建立完善守信联合激励和失信联合惩戒制度加快推进社会诚信建设的指导意见》(国发〔2016〕33号)等文件关于“褒扬诚信、惩戒失信”的总体要求,建立健全守信联合激励机制,加快推进交通运输信用体系建设,国家发展改革委、人民银行、交通运输部、中央宣传部、中央文明办、中央网信办、工业和信息化部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、水利部、商务部、文化部、国资委、海关总署、税务总局、质检总局、安全监管总局、林业局、知识产权局、旅游局、银监会、证监会、保监会、海洋局、铁路局、民航局、邮政局、全国总工会、共青团中央、全国妇联、全国工商联、贸促会、中国铁路总公司等部门联合签署了《关于对交通运输工程建设领域守信典型企业实施联合激励的合作备忘录》。现印发给你们,请认真贯彻执行。 |
Annex: Memorandum of Cooperation on Implementing Joint Incentives for Model Honest Enterprises in the Transport Engineering Construction Field | | 附件: 关于对交通运输工程建设领域守信典型企业实施联合激励的合作备忘录 |
National Development and Reform Commission | | 国家发展改革委 |
People's Bank of China | | 人民银行 |
Ministry of Transport | | 交通运输部 |
Publicity Department of the CPC Central Committee | | 中央宣传部 |
Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization | | 中央文明办 |
Office of the Central Cyberspace Affairs Commission | | 中央网信办 |
Ministry of Industry and Information Technology | | 工业和信息化部 |
Ministry of Finance | | 财政部 |
Ministry of Human Resources and Social Security | | 人力资源社会保障部 |
Ministry of Land and Resources | | 国土资源部 |
Ministry of Environmental Protection | | 环境保护部 |
Ministry of Housing and Urban-Rural Development | | 住房城乡建设部 |
Ministry of Water Resources | | 水利部 |
Ministry of Commerce | | 商务部 |
Ministry of Culture | | 文化部 |
State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council | | 国资委 |
General Administration of Customs | | 海关总署 |
State Administration of Taxation | | 税务总局 |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine | | 质检总局 |
State Administration of Work Safety | | 安全监管总局 |
State Forestry Administration | | 林业局 |
State Intellectual Property Office | | 知识产权局 |
China National Tourism Administration | | 旅游局 |
China Banking Regulatory Commission | | 银监会 |
China Securities Regulatory Commission | | 证监会 |
China Insurance Regulatory Commission | | 保监会 |
State Oceanic Administration | | 海洋局 |
National Railway Administration | | 铁路局 |
Civil Aviation Administration of China | | 民航局 |
State Post Bureau | | 邮政局 |
All-China Federation of Trade Unions | | 全国总工会 |
Central Committee of the Communist Youth League | | 共青团中央 |
All-China Women's Federation | | 全国妇联 |
All-China Federation of Industry and Commerce | | 全国工商联 |
China Council for the Promotion of International Trade | | 贸促会 |
China Railway Corporation | | 中国铁路总公司 |
February 28, 2018 | | 2018年2月28日 |
Annex | | 附件 |
Memorandum of Cooperation on Implementing Joint Incentives for Model Honest Enterprises in the Transport Engineering Construction Field | | 关于对交通运输工程建设领域守信典型企业实施联合激励的合作备忘录 |
For the purposes of implementing the spirit of the 19th CPC National Congress, carrying out the general requirements for "commending honesty and punishing dishonesty" in the Outline of the 13th Five-Year Plan for the National Economic and Social Development of the People's Republic of China, the Notice by the State Council of Issuing the Outline of the Plan for Building Social Credit System (2014-2020) (No. 21 [2014], State Council), the Guiding Opinions of the State Council on Establishing and Improving System of Joint Incentives for Honesty and Joint Punishment for Dishonesty and Accelerating the Advancement of the Development of Social Honesty (No. 33 [2016], State Council) and other documents, establishing and improving the joint incentive mechanism for honesty, and accelerating the advancement of the building of a transport credit system, the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Transport, the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Commerce, the Ministry of Culture, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the State Administration of Work Safety, the State Forestry Administration, the State Intellectual Property Office, the China National Tourism Administration, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Oceanic Administration, the National Railway Administration, the Civil Aviation Administration of China, the State Post Bureau, the All-China Federation of Trade Union, the Central Committee of the Communist Youth League, the All-China Women's Federation, the All-China Federation of Industry and Commerce, the China Council for the Promotion of International Trade, and the China Railway Corporation agreed on the following opinions on implementing joint incentives for model honest enterprises in the transport engineering construction field. | | 为了贯彻党的十九大会议精神,落实《国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》《国务院关于印发社会信用体系建设规划纲要(2014-2020 年)的通知》(国发〔2014〕21号)、《国务院关于建立完善守信联合激励和失信联合惩戒制度加快推进社会诚信建设的指导意见》(国发〔2016〕33号)等文件关于“褒扬诚信、惩戒失信”的总体要求,建立健全守信联合激励机制,加快推进交通运输信用体系建设,国家发展改革委、人民银行、交通运输部、中央宣传部、中央文明办、中央网信办、工业和信息化部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、水利部、商务部、文化部、国资委、海关总署、税务总局、质检总局、安全监管总局、林业局、知识产权局、旅游局、银监会、证监会、保监会、海洋局、铁路局、民航局、邮政局、全国总工会、共青团中央、全国妇联、全国工商联、贸促会、中国铁路总公司等部门对交通运输工程建设领域守信典型企业实施联合激励措施达成如下一致意见: |
I. Objects of joint incentives | | 一、联合激励对象 |
The objects of joint incentives are model honest enterprises in the transport engineering construction field released under the Notice by the General Office of the Ministry of Transport of Issues concerning Defining and Inspiring Model Honest Enterprises in the Highway and Water Transport Engineering Construction Field (No. 11 [2018], General Office of the Ministry of Transport), related laws, regulations, rules and regulatory documents, and other relevant provisions (hereinafter referred to as the “model honest enterprises”). The objects of joint incentives must be good corporate or unincorporated organizations as verified in the National Credit Information Sharing Platform, to wit, those who have no bad records, and are not on the blacklists or priority attention lists. ...... | | 联合激励的对象为交通运输部门根据《交通运输部办公厅关于界定和激励公路水运工程建设领域守信典型企业有关事项的通知》(交办水〔2018〕11号)和相关法律、法规、规章及规范性文件等有关规定,公布的交通运输工程建设领域守信典型企业(以下简称“守信典型企业”)。同时,联合激励的对象必须是全国信用信息共享平台核查优良的法人或非法人组织,即无不良记录,不属于黑名单、重点关注名单对象。 ...... |
| Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | | | | |
|
Scan QR Code and Read on Mobile
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials as we dynamically expand content.
|
|
|
|
|
|