>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Ministry of Ecology and Environment on Issues of Coordinating the Application of Old and New Regulations on Administrative Penalties against Illegal Acts of “Putting Construction Projects into Production before Inspection and Acceptance” [Effective]
生态环境部关于“未验先投”违法行为行政处罚新旧法律规范衔接适用问题的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the Ministry of Ecology and Environment on Issues of Coordinating the Application of Old and New Regulations on Administrative Penalties against Illegal Acts of “Putting Construction Projects into Production before Inspection and Acceptance” 

生态环境部关于“未验先投”违法行为行政处罚新旧法律规范衔接适用问题的意见

(No. 121 [2019] of the Ministry of Ecology and Environment) (环法规函〔2019〕121号)

The departments (bureaus) of ecology and environment of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Ecology and Environment Bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps; and the ecology and environment bureaus of cities under separate state planning: 各省、自治区、直辖市生态环境厅(局),新疆生产建设兵团生态环境局,计划单列市生态环境局:
Since the revision of the Regulation on the Administration of Environmental Protection for Construction Projects (implemented on October 1, 2017; hereinafter referred to as the “New Regulation”) in 2017, there have been considerable disputes in practices regarding the application of law during the transition from the old Regulation to the new one concerning the punishment of illegal acts of putting construction projects into production or use before the supporting environmental protection facilities have been established or have passed inspection and acceptance (hereinafter referred to as “putting construction projects into production before inspection and acceptance”). 2017年修订的《建设项目环境保护管理条例》(自2017年10月1日起施行,以下简称新条例)施行以来,关于需要配套建设的环境保护设施未建成、未经验收或者验收不合格,建设项目即投入生产或者使用(以下简称“未验先投”)违法行为的处罚,在新旧条例过渡期间如何适用法律,实践中存在较大争议。
According to the Minutes of the Symposium on Issues Concerning the Application of Regulations in Hearing Administrative Cases issued by the Supreme People's Court on May 18, 2004 (No. 96 [2004]; hereinafter referred to as “the Minutes”), in combination with the law enforcement practices in the ecological environment sector, after seeking comments from the Supreme People's Court and the Ministry of Justice, the opinions on issues concerning the application of law in administrative penalties against illegal acts of “putting construction projects into production before inspection and acceptance” during the transition from the old Regulation to the new one are hereby offered as follows; 根据最高人民法院于2004年5月18日印发的《关于审理行政案件适用法律规范问题的座谈会纪要》(法[2004]96号,以下简称《纪要》)有关新旧法律规范衔接适用基本规则的规定,结合生态环境执法实践,并经征求最高人民法院和司法部意见,现就新旧条例过渡期间“未验先投”违法行为行政处罚有关法律适用问题,提出以下意见。
I. Related legal provisions and basic rules of coordinating the application of the old and new regulations
......
   一、有关法规规定和新旧法律规范衔接适用基本规则
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese