>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretations of the Supreme People's Court about the Issues concerning the Laws Applicable to the Trial of Cases of Disputes over Rural Land Contracting [Revised]
最高人民法院关于审理涉及农村土地承包纠纷案件适用法律问题的解释 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


The Interpretation of the Supreme People's Court about the Issues concerning the Laws Applicable to the Trial of Cases of Disputes over Rural Land Contracting was adopted at the 1346th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on March 29, 2005. It is hereby promulgated and shall be implemented as of September 1, 2005.
 
《最高人民法院关于审理涉及农村土地承包纠纷案件适用法律问题的解释》已于2005年3月29日由最高人民法院审判委员会第1346次会议通过,现予公布,自2005年9月1日起施行。

July 29, 2005
 
二00五年七月二十九日

Interpretation of the Supreme People's Court about the Issues concerning the Laws Applicable to the Trial of Cases of Disputes over Rural Land Contracting
 

最高人民法院关于审理涉及农村土地承包纠纷案件适用法律问题的解释


(Interpretation No. 6 [2005] of the Supreme People's Court)
 

(法释[2005]6号)


In accordance with the General Principles of Civil Law of the PRC, Contract Law of the PRC, Civil Procedural Law of the PRC, Rural Land Contracting Law of the PRC, Land Management Law of the PRC and other laws, the following interpretations are hereby made about some issues concerning the laws applicable to the trial of cases of disputes over rural land contracting by taking into consideration the civil adjudication practices:
 
根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国农村土地承包法》、《中华人民共和国土地管理法》等法律的规定,结合民事审判实践,对审理涉及农村土地承包纠纷案件适用法律的若干问题解释如下:

I. Acceptance and Litigation Subjects
 

一、受理与诉讼主体


 
Article 1 The people's court shall accept the following civil disputes involving rural land contracting:   第一条 下列涉及农村土地承包民事纠纷,人民法院应当依法受理:

 
(1)The dispute over a contracting contract; (一)承包合同纠纷;

 
(2)The dispute over the infringement upon the contracted rural land management right; (二)承包经营权侵权纠纷;

 
(3)The dispute over the circulation of the contracted rural land management right; (三)承包经营权流转纠纷;

 
(4)The dispute over the distribution of compensation for the requisition of contracted land; and (四)承包地征收补偿费用分配纠纷;

 
(5) The dispute over the inheritance of contracted rural land management right. (五)承包经营权继承纠纷。

Where a member of a collective economic organization lodges a civil action because he fails to actually obtain the contracted rural land management right, the people's court shall inform him that he shall request the relevant administrative department for settlement.
 
集体经济组织成员因未实际取得土地承包经营权提起民事诉讼的,人民法院应当告知其向有关行政主管部门申请解决。

Any civil action in respect of the amount of the distributed land compensation which is lodged by a member of a collective economic organization shall not be accepted by the people's court.
 
集体经济组织成员就用于分配的土地补偿费数额提起民事诉讼的,人民法院不予受理。

 
Article 2 If the parties concerned voluntarily reach a written arbitration agreement, the people's court that accepts the case shall handle the case in accordance with the Articles 145 through 148 of the Opinions on Some Issues concerning the Application of the Civil Procedural Law of the People's Republic of China issued by the Supreme People's Court.   第二条 当事人自愿达成书面仲裁协议的,受诉人民法院应当参照最高人民法院《关于适用<中华人民共和国民事诉讼法>若干问题的意见》第145条至第148条的规定处理。

If the parties concerned fail to reach any written arbitration agreement and if one party files an application with the rural land arbitration institution for arbitration but the other party initiates a lawsuit, the peoples' court shall accept the case and shall give a written notice to the arbitration institution. However, if the other party first accepts the arbitration jurisdiction and then initiates a lawsuit, the people's court shall not accept the case.
 
当事人未达成书面仲裁协议,一方当事人向农村土地承包仲裁机构申请仲裁,另一方当事人提起诉讼的,人民法院应予受理,并书面通知仲裁机构。但另一方当事人接受仲裁管辖后又起诉的,人民法院不予受理。

If either party concerned refuses to accept the arbitration award and lodges a lawsuit within 30 days after it receives the award, the people's court shall accept the case.
 
当事人对仲裁裁决不服并在收到裁决书之日起三十日内提起诉讼的,人民法院应予受理。

 
Article 3 The parties to the dispute over a contracting contract shall be the contract-issuing party and the contractor.   第三条 承包合同纠纷,以发包方和承包方为当事人。

The “contractor” as mentioned in the preceding paragraph refers to the rural households who contract the rural land of the collective economic organization on the basis of household, as well as the entities or individuals who contract the rural land in any other form.
 
前款所称承包方是指以家庭承包方式承包本集体经济组织农村土地的农户,以及以其他方式承包农村土地的单位或者个人。

 
Article 4 If a rural household comprises several members, the litigation shall be lodged by its representative.   第四条 农户成员为多人的,由其代表人进行诉讼。

The representative of a rural household shall be determined according to the following circumstances:
 
农户代表人按照下列情形确定:

 
(1)The person as specified in the certificate of contracted land management right or in other certificates; (一)土地承包经营权证等证书上记载的人;

 
(2)If the rural household fails to be lawfully registered and obtain the certificate of contracted land management right and other certificates, its representative shall be the person who signed the contracting contract; and (二)未依法登记取得土地承包经营权证等证书的,为在承包合同上签字的人;

 
(3)If the person as prescribed in the preceding two paragraphs has deceased, loses civil capacity or is unable to lodge the litigation for any other reason, the representative shall be the one designated by the members of the rural household. (三)前两项规定的人死亡、丧失民事行为能力或者因其他原因无法进行诉讼的,为农户成员推选的人。

II. Settlement of Cases of Household-based Contracting Disputes
 

二、家庭承包纠纷案件的处理


 
Article 5 If the relevant contractual stipulations on the taking back and adjustment of contracted land are contrary to Articles 26, 27, 30 and 35 of the Rural Land Contracting Law, these stipulations shall be determined as invalid.
......
   第五条 承包合同中有关收回、调整承包地的约定违反农村土地承包法二十六条、第二十七条、第三十条、第三十五条规定的,应当认定该约定无效。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese