>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases regarding Organized Exam Cheating [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院关于办理组织考试作弊等刑事案件适用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China and the Supreme People's Procuratorate of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院、中华人民共和国最高人民检察院公告

The Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases regarding Organized Exam Cheating, as adopted at the 1,765th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 8, 2019 and the 20th session of the Thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on June 28, 2019, is hereby issued to you and shall come into force on September 4, 2019. 《最高人民法院、最高人民检察院关于办理组织考试作弊等刑事案件适用法律若干问题的解释》已于2019年4月8日由最高人民法院审判委员会第1765次会议、2019年6月28日由最高人民检察院第十三届检察委员会第二十次会议通过,现予公布,自2019年9月4日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
September 2, 2019 2019年9月2日
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases regarding Organized Exam Cheating 最高人民法院、最高人民检察院关于办理组织考试作弊等刑事案件适用法律若干问题的解释
(Adopted at the 1,765th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 8, 2019 and the 20th session of the Thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on June 28, 2019; will come into force on September 4, 2019; Judicial Interpretation No. 13 [2019]) (2019年4月8日最高人民法院审判委员会第1765次会议、2019年6月28日最高人民检察院第十三届检察委员会第二十次会议通过,自2019年9月4日起施行 法释〔2019〕13号)
For the purposes of punishing such crimes as exam cheating, illegal selling and providing of exam questions and answers, and the act of taking an exam on behalf of anyone else, protecting the exam fairness and order, in accordance with the provisions as prescribed in the Criminal Law of the People's Republic of China and the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, several issues regarding the application of law in handling the relevant criminal cases are hereby interpreted as follows: 为依法惩治组织考试作弊、非法出售、提供试题、答案、代替考试等犯罪,维护考试公平与秩序,根据《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定,现就办理此类刑事案件适用法律的若干问题解释如下:
Article 1 “National exams prescribed by law” in Article 284 (I) of the Criminal Law only refer to the exams prescribed by laws that are developed by the National People's Congress or the National People's Congress Standing Committee.   第一条 刑法二百八十四条之一规定的“法律规定的国家考试”,仅限于全国人民代表大会及其常务委员会制定的法律所规定的考试。
In accordance with the relevant laws, “national exams prescribed by law” include the following exams: 根据有关法律规定,下列考试属于“法律规定的国家考试”:
1. national-level education exams including college entrance exams for ordinary institutions of higher learning, postgraduate entrance exams, self-taught higher education exams, and entrance exams for adult colleges and universities; (一)普通高等学校招生考试、研究生招生考试、高等教育自学考试、成人高等学校招生考试等国家教育考试;
2. exams for recruitment of central and local civil servants; (二)中央和地方公务员录用考试;
3. national exams to obtain professional qualifications such as the national uniform legal profession qualification examination, national exams for qualifications of teachers, national uniform exams for certified public accountants, qualification exams on professional skills in the field of accounting, asset appraisal qualification exams, doctor qualification exams, licensed pharmacist professional qualification exams, qualification exams for registered architects, and constructor practicing qualification exams; and (三)国家统一法律职业资格考试、国家教师资格考试、注册会计师全国统一考试、会计专业技术资格考试、资产评估师资格考试、医师资格考试、执业药师职业资格考试、注册建筑师考试、建造师执业资格考试等专业技术资格考试;
4. other national exams organized by central or local competent authorities and industries under applicable laws. (四)其他依照法律由中央或者地方主管部门以及行业组织的国家考试。
The special types of admission, tests on special skills, interviews, and other exams involved in the above-mentioned exams are “national exams prescribed by law”. 前款规定的考试涉及的特殊类型招生、特殊技能测试、面试等考试,属于“法律规定的国家考试”。
Article 2 Under any of the following circumstances, organized exam cheating in a national exam prescribed by law shall be taken as a “serious circumstance” as prescribed in paragraph 1 of Article 284 (I) of the Criminal Law:   第二条 在法律规定的国家考试中,组织作弊,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十四条之一第一款规定的“情节严重”:
1. organizing exam cheating in college entrance exams for ordinary institutions of higher learning, postgraduate entrance exams, and exams for recruitment of civil servants; (一)在普通高等学校招生考试、研究生招生考试、公务员录用考试中组织考试作弊的;
2. resulting in the postponement, cancellation of an exam, or the use of alternative exam papers; (二)导致考试推迟、取消或者启用备用试题的;
3. exam cheating organized by an exam's working staff; (三)考试工作人员组织考试作弊的;
4. organizing test-takers to cheat on exams across provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; (四)组织考生跨省、自治区、直辖市作弊的;
5. organizing exam cheating for several times; (五)多次组织考试作弊的;
6. organizing over thirty persons to cheat on exams; (六)组织三十人次以上作弊的;
7. providing over fifty pieces of cheating devices; (七)提供作弊器材五十件以上的;
8. illegal gains of more than 300,000 yuan; or (八)违法所得三十万元以上的;
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese