>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation on Internal Security and Safeguard for Enterprises and Public Institutions [Effective]
企业事业单位内部治安保卫条例 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Decree of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 421)
 
(第421号)


The “Regulation on Internal Security and Safeguard for Enterprises and Public Institutions”, which was adopted at the 64th executive meeting of the State Council on September 13, 2004, is hereby promulgated, and shall come into force on December 1, 2004.
 
《企业事业单位内部治安保卫条例》已经2004年9月13日国务院第64次常务会议通过,现予公布,自2004年12月1日起施行。

Wen Jiabao, Premier
 
总理 温家宝

September 27, 2004
 
二00四年九月二十七日

Regulation on Internal Security and Safeguard for Enterprises and Public Institutions
 

企业事业单位内部治安保卫条例


 
Article 1 This Regulation is formulated for the purpose of regulating the internal security and safeguard work of enterprises and public institutions (hereinafter referred to as “entities”), protecting the personal and property safety of citizens as well as the safety of public properties, and maintaining the order of the entities in such aspects as work, production, business operation, teaching, and technical research.   第一条 为了规范企业、事业单位(以下简称单位)内部治安保卫工作,保护公民人身、财产安全和公共财产安全,维护单位的工作、生产、经营、教学和科研秩序,制定本条例。

 
Article 2 The guidelines of focusing on prevention, having the entities to be responsible, and ensuring security shall be followed in the internal security and safeguard work of the entities.   第二条 单位内部治安保卫工作贯彻预防为主、单位负责、突出重点、保障安全的方针。

The internal security and safeguard work of an entity shall stress the protection of the personal safety of the entity's staff, and the entity shall not ignore the personal safety under the pretext of economic benefits, property safety or any other excuse.
 
单位内部治安保卫工作应当突出保护单位内人员的人身安全,单位不得以经济效益、财产安全或者其他任何借口忽视人身安全。

 
Article 3 The public security institution under the State Council shall guide and supervise the internal security and safeguard work of all entities nationwide, and the relevant institution under the State Council that undertake supervision and administration duties over an industry or trade shall guide and inspect the internal security and safeguard work of the entities in this industry or trade. The public security organ of a local people's government at the county level or above shall guide and supervise the internal security and safeguard work of the entities within its jurisdiction, and the relevant department under a local people's government at the county level or above that undertakes supervision and administration duties over an industry or trade shall guide and inspect the internal security and safeguard work of the entities in this industry or trade within its jurisdiction, as well as timely resolve the prominent problems in the internal security and safeguard work of the entities.   第三条 国务院公安部门指导、监督全国的单位内部治安保卫工作,对行业、系统有监管职责的国务院有关部门指导、检查本行业、本系统的单位内部治安保卫工作;县级以上地方各级人民政府公安机关指导、监督本行政区域内的单位内部治安保卫工作,对行业、系统有监管职责的县级以上地方各级人民政府有关部门指导、检查本行政区域内的本行业、本系统的单位内部治安保卫工作,及时解决单位内部治安保卫工作中的突出问题。

 
Article 4 The local people's government at the county level or above shall strengthen its leadership over the internal security and safeguard work of the entities within its jurisdiction, urge the public security organ and other relevant departments to perform their duties in accordance with the law, and timely coordinate in resolving the major problems in the entities' internal security and safeguard work.   第四条 县级以上地方各级人民政府应当加强对本行政区域内的单位内部治安保卫工作的领导,督促公安机关和有关部门依法履行职责,并及时协调解决单位内部治安保卫工作中的重大问题。

 
Article 5 The major principals of an entity shall be responsible for the internal security and safeguard work of this entity.   第五条 单位的主要负责人对本单位的内部治安保卫工作负责。

 
Article 6 An entity shall, in light of the needs in internal security and safeguard work, set up a security and safeguard office or be furnished with full-time and part-time security and safeguard staff.   第六条 单位应当根据内部治安保卫工作需要,设置治安保卫机构或者配备专职、兼职治安保卫人员。

A key security and safeguard entity shall set up a security and safeguard office suitable for its security and safeguard tasks, be furnished with full-time security and safeguard staff, and report the setting up of the security and safeguard office as well as the furnishment of staff to the competent public security organ for archival purposes.
 
治安保卫重点单位应当设置与治安保卫任务相适应的治安保卫机构,配备专职治安保卫人员,并将治安保卫机构的设置和人员的配备情况报主管公安机关备案。

 
Article 7 An entity's internal security and safeguard work shall meet the following requirements:   第七条 单位内部治安保卫工作的要求是:

 
(1) Having internal security and safeguard rules, measures and necessary security and prevention facilities suitable for the entity's specific situation; (一)有适应单位具体情况的内部治安保卫制度、措施和必要的治安防范设施;

 
(2) Having its staff inspect the security and safeguard situation within the entity, focusing on the important parts, and timely eliminating the hidden troubles endangering security; (二)单位范围内的治安保卫情况有人检查,重要部位得到重点保护,治安隐患及时得到排查;

 
(3) Timely dealing with the hidden troubles and problems within the entity which endanger security, as well as the security cases and suspected criminal cases, if any. (三)单位范围内的治安隐患和问题及时得到处理,发生治安案件、涉嫌刑事犯罪的案件及时得到处置。

 
Article 8 The internal security and safeguard rules formulated by an entity shall include the following contents:   第八条 单位制定的内部治安保卫制度应当包括下列内容:

 
(1) rules on concierge, keeping watch, and patrol; (一)门卫、值班、巡查制度;

 
(2) security management rules on the places of work, production, business operation, teaching and technical research, etc.; (二)工作、生产、经营、教学、科研等场所的安全管理制度;

 
(3) security management rules on use, custody, storage, transport of such important articles as cash, negotiable instruments, stamps, securities, etc.; (三)现金、票据、印鉴、有价证券等重要物品使用、保管、储存、运输的安全管理制度;

 
(4) fire control and traffic security management rules within the entity; (四)单位内部的消防、交通安全管理制度;

 
(5) security education and training rules; (五)治安防范教育培训制度;

 
(6) rules on reporting security cases and suspected criminal cases within the entity;
......
 (六)单位内部发生治安案件、涉嫌刑事犯罪案件的报告制度;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese