>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Measures for the Administration of Filing Electronic Official Documents [Revised]
电子公文归档管理暂行办法 [已被修订]
【法宝引证码】

 
The State Archives Administration of China 

国家档案局令


(No. 6)
 
(第6号)


The Interim Measures for the Administration of Filing Electronic Official Documents, which were adopted at the executive meeting of the State Archives Administration on July 22, 2003 upon deliberation, are hereby promulgated and shall come into force as of September 1st, 2003.
 
《电子公文归档管理暂行办法》已于2003年7月22日经国家档案局局务会议审议通过,现予公布,自2003年9月1日起施行。

Director General Mao Fumin
 
局长 毛福民

July 28, 2003
 
2003年7月28日

Interim Measures for the Administration of Filing Electronic Official Documents
 

电子公文归档管理暂行办法


 
Article 1 The present Measures are formulated according to the Archives Law of the People's Republic of China, the Measures for the Implementation of the Archives Law of the People's Republic of China and the Procedures for Handling Official Documents of the Administrative Departments of the Government in order to intensify the administration of filing electronic official documents and effectively preserve the authenticity, integrity, security and identification of electronic official documents.   第一条 为了加强对电子公文的归档管理,有效维护电子公文的真实性、完整性、安全性和可识别性,根据《中华人民共和国档案法》、《中华人民共和国档案法实施办法》和《国家行政机关公文处理办法》,制定本办法。

 
Article 2 The term “electronic official document” as mentioned in the present Measures refers to the electronic data of official documents of all regions and departments with standardized format that are formed through the processing of the transmission system of electronic official documents as uniformly set up by the General Office of the State Council.   第二条 本办法所称的电子公文,是指各地区、各部门通过由国务院办公厅统一配置的电子公文传输系统处理后形成的具有规范格式的公文的电子数据。

 
Article 3 The entity that forms electronic official documents shall designate the relevant departments or special persons to take charge of the filing of electronic official documents of itself and incorporate the collection, arrangement, filing, storage and use of electronic official documents into the procedures for handling the documents of organs and the post responsibilities of the relevant personnel.   第三条 电子公文形成单位应指定有关部门或专人负责本单位的电子公文归档工作,将电子公文的收集、整理、归档、保管、利用纳入机关文书处理程序和相关人员的岗位责任。

The archives department of an organ shall participate in and guide all work links such as the formation, handling, collection and filing of electronic official documents.
 
机关档案部门应参与和指导电子公文的形成、办理、收集和归档等各工作环节。

 
Article 4 The administrative departments of archives above the deputy-provincial level shall carry out supervision of and guidance over the administration of the filing of electronic official documents.   第四条 副省级以上档案行政管理部门负责对电子公文的归档管理工作进行监督和指导。

The authenticity, integrity, security and identification of electronic official documents shall be under the charge of the department of formation before transfer and under the charge of the department of archives after transfer.
 
电子公文的真实性、完整性、安全性和可识别性,移交前由形成部门负责,移交后由档案部门负责。

 
Article 5 The electronic official documents shall be filed according to the filing range of paper documents of the state and so shall the keeping term thereof be decided.
......
   第五条 电子公文参照国家有关纸质文件的归档范围进行归档并划定保管期限。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese