>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 87 [2019] of the General Administration of Customs―Announcement on the Implementation of “Declaration before Verification” Facilitation Measures for the Pilot Program of Imported Auto Parts Exempt from China Compulsory Certification [Effective]
海关总署公告2019年第87号――关于对免予办理强制性产品认证的进口汽车零部件试点实施“先声明后验证”便利化措施的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 87 [2019]) (2019年第87号)

Announcement on the Implementation of “Declaration before Verification” Facilitation Measures for the Pilot Program of Imported Auto Parts Exempt from China Compulsory Certification 关于对免予办理强制性产品认证的进口汽车零部件试点实施“先声明后验证”便利化措施的公告
For the purpose of further optimizing the business environment and promoting cross-border trade facilitation, the General Administration of Customs (“GACC”) has implemented “declaration before verification” facilitation measures for imported auto parts exempt from China Compulsory Certification (CCC). The relevant matters are hereby announced as follows: 为进一步优化营商环境,促进跨境贸易便利化,海关总署对免予办理强制性产品认证的进口汽车零部件试点实施“先声明后验证”的便利化措施,现将有关事宜公告如下:
I. For imported auto parts exempt from CCC (see Annex 1 for the scope of HS codes), a customs declaration entity may issue the Self-declaration of Exemption from China Compulsory Certification issued by the consignee (hereinafter referred to as the “Self-declaration,” see Annex 2 for the reference format). The goods may leave the port after the declaration procedures are handled according to the requirements of the Guidelines for the Declaration of Imported Auto Parts Exempt from China Compulsory Certification (Annex 3).   一、对于符合免予办理强制性产品认证的进口汽车零部件(HS编码范围见附件1),报关单位可凭收货人自行出具的《免予办理强制性产品认证自我声明》(以下简称《自我声明》,参考格式见附件2),按《免予办理强制性产品认证进口汽车零部件申报指南》(附件3)要求办理申报手续后,即可将货物提离口岸。
II. After obtaining the Certificate of Exemption from China Compulsory Certification (hereinafter referred to as the “Certificate of Exemption”), an enterprise shall additionally enter the information through the “China International Trade Single Window” or “Internet plus Customs.” The local customs office shall fully conduct online inspection, and verify the consistency between the goods and the certificate according to the unified monitoring instructions of the GACC; the goods may be sold or used after passing the verification.   二、企业在获得《免予办理强制性产品认证证明》(以下简称《免办证明》)后,应通过中国国际贸易“单一窗口”或“互联网+海关”补录信息,由属地海关实施100%联网核查,并按海关总署统一布控指令实施货证一致性核查,核查合格后方允许货物销售或使用。
III. For imported auto parts for which a declaration is made based on the Self-declaration but the Certification of Exemption fails to be obtained within a prescribed time limit, the consignee shall return or destroy them under customs supervision in accordance with relevant laws and regulations.   三、对于凭《自我声明》申报,但在规定的期限内无法获得《免办证明》的进口汽车零部件,根据相关法律法规,收货人应在海关监督下实施退运或者销毁。
IV. Before the function of additional entry is launched in the “China International Trade Single Window” or “Internet plus Customs,” a customs declaration entity may additionally enter the information by means of modifying the customs declaration form. Where a customs declaration entity additionally enters the information by means of modifying the customs declaration form after making a declaration based on the Self-declaration, no error made by the customs declaration entity shall be recorded; where the records of errors made by the customs declaration entity that have been corrected upon review shall not be regarded as the records of the credit status of the enterprise.   四、在中国国际贸易“单一窗口”或“互联网+海关”开通补录功能之前,报关单位可通过报关单修改方式补录信息。对凭《自我声明》申报后,以报关单修改方式补录信息的,不予记录报关差错;复核更正的报关差错记录,不作为海关认定企业信用状况的记录。
...... 本公告自2019年5月16日起实施。
 特此公告。
 附件: 1.涉及免予办理强制性产品认证的进口汽车零部件HS编码范围
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese