>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Croatia on Trade and Economic Cooperation [Effective]
中华人民共和国政府和克罗地亚共和国政府经济贸易协定 [现行有效]
【法宝引证码】
  • Signatory: Croatia
  • Area: Trade
  • Category of treaties: Agreement
  • The place of signing: Beijing
  • Signing Date: 10-27-1992
  • Effective date: 06-10-1993

 
The Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Croatia, (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"), desiring to strengthen the friendship and cooperation and to develop trade and economic relations on the basic of equality and mutual benefit between the two countries, have agreed as follows: 中华人民共和国政府和克罗地亚共和国政府(以下简称“缔约双方”)为了加强两国之间的友好合作和在平等互利的基础上发展两国的经济贸易关系,达成协议如下:

 
Article 1 第一条

The Contracting Parties shall take all necessary measures to promote continual and steady development of trade and economic relations between the two countries and create favourable conditions to this end.
 
缔约双方将采取一切必要措施,促进两国经贸关系的持续稳定发展,并为此创造有利条件。

 
Article 2 第二条

The Contracting Parties shall accord each other the most favourable nation treatment with regard to the imposition of customs duties and other charges, as well as to regulations of customs administration and customs clearance.
 
缔约双方在对两国进口商品征收关税,其它税收和办理海关管理的规章、手续方面相互给予最惠国待遇。

This provision shall not apply to:
 
此规定不适用于:

1) advantages accorded or to be accorded by either Contracting Party to neighbouring countries in order to facilitate frontier trade;
 
1、缔约双方为便利边境贸易已给予或将给予邻国的优惠;

2) advantages accorded or to be accorded by either Contracting Party to the member countries of a customs union and a free trade area.
 
2、缔约一方已给予或将给予关税同盟、自由贸易区成员国的优惠。

 
Article 3 第三条

The Contracting Parties shall, in accordance with the provisions of this Agreement and within the framework of their respective laws and regulations in force, encourage and protect the investment by the investors of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party.
 
缔约双方将按照本协定的规定和各自国家的有效法律、法规,鼓励和保护缔约一方投资者在缔约另一方领土内的投资。

 
Article 4 第四条

The Contracting Parties shall, within the framework of their respective laws and regulations in force, encourage the firms, enterprises and organizations of both countries to develop diversified economic cooperation and create favourable conditions to this end.
 
缔约双方将在各自国家的有效法律、法规范围内鼓励两国的公司、企业和组织开展多种形式的经济合作并为此创造便利条件。

 
Article 5 第五条

The firms, enterprises and organizations of both countries, which undertake foreign trade and economic activities, shall follow the existing laws and regulations of their respective countries and international trade practices with regard to the conclusion and performance of contracts.
 
两国从事对外经济贸易活动的企业和组织应按照各自国家的有效法律、法规和国际贸易惯例签订和执行合同。

 
Article 6 第六条

The prices of commodities and services shall be decided on the basis of the current international prices of the corresponding commodities and services.
......
 
缔约双方应以相应商品和服务的国际市场现行价格为基础,协商确定商品和服务的价格。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese