>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Cases of Disputes over Marine Freight Forwarding [Revised]
最高人民法院关于审理海上货运代理纠纷案件若干问题的规定 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Cases of Disputes over Marine Freight Forwarding, as adopted at the 1538th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 9, 2012, are hereby issued, and shall come into force on May 1, 2012.
 
最高人民法院《关于审理海上货运代理纠纷案件若干问题的规定》已于2012年1月9日由最高人民法院审判委员会第1538次会议通过,现予公布,自2012年5月1日起施行。

February 27, 2012
 
二○一二年二月二十七日

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Cases of Disputes over Marine Freight Forwarding
 
最高人民法院关于审理海上货运代理纠纷案件若干问题的规定

(No. 3 [2012] of the Supreme People's Court)
 
(法释〔2012〕3号)

To correctly try cases of disputes over marine freight forwarding and protect the legal rights and interests of parties , these Provisions are made pursuant to the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China, the Maritime Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China and other relevant provisions and in light of trial practice.
 
为正确审理海上货运代理纠纷案件,依法保护当事人合法权益,根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国海商法》、《中华人民共和国民事诉讼法》和《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》等有关法律规定,结合审判实践,制定本规定。

 
Article 1 These Provisions apply to the following disputes arising when freight forwarding enterprises handle marine freight forwarding affairs upon the entrustment of consignors:   第一条 本规定适用于货运代理企业接受委托人委托处理与海上货物运输有关的货运代理事务时发生的下列纠纷:

 
1. disputes arising from the rendering of services such as booking space, customs declaration, quarantine declaration, inspection declaration and insurance services; (一)因提供订舱、报关、报检、报验、保险服务所发生的纠纷;

 
2. disputes arising from the rendering of services such as packaging, loading inspection, unloading inspection, container packing and unpacking, allocation and transshipping; (二)因提供货物的包装、监装、监卸、集装箱装拆箱、分拨、中转服务所发生的纠纷;

 
3. disputes arising from the making or delivery of documents or the settlement of expenses; (三)因缮制、交付有关单证、费用结算所发生的纠纷;

 
4. disputes arising from the rendering of storage and overland transport services; and (四)因提供仓储、陆路运输服务所发生的纠纷;

 
5. other disputes arising from the handling of other marine freight forwarding affairs. (五)因处理其他海上货运代理事务所发生的纠纷。

 
Article 2 In the trial of a case of a dispute over marine freight forwarding, if it is to determine whether the freight forwarding enterprise has formed with the consignor legal relationships such as agency, transport, or storage in the course of handling marine freight forwarding affairs, a people's court shall apply different governing laws.   第二条 人民法院审理海上货运代理纠纷案件,认定货运代理企业因处理海上货运代理事务与委托人之间形成代理、运输、仓储等不同法律关系的,应分别适用相关的法律规定。

 
Article 3 A people's court shall decide whether a marine freight forwarding contractual relationship is established according to the nature of the rights and obligations stipulated in the written contract, the name and manner in which the freight forwarding enterprise receives payment, the type of invoice issued, the fees charged, the trade usage between the two parties and other information on the actual performance of the contract.
......
   第三条 人民法院应根据书面合同约定的权利义务的性质,并综合考虑货运代理企业取得报酬的名义和方式、开具发票的种类和收费项目、当事人之间的交易习惯以及合同实际履行的其他情况,认定海上货运代理合同关系是否成立。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese