>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Detailed Regulations of the Supreme People's Court on the Impoundage of sea Vessels Prior to Litigation [Expired]
最高人民法院关于诉讼前扣押船舶的具体规定 [失效]
【法宝引证码】

 
DETAILED REGULATIONS OF THE SUPREME PEOPLE'S COURT ON THE IMPOUNDAGE OF SEA VESSELS PRIOR TO LITIGATION 

最高人民法院关于诉讼前扣押船舶的具体规定


(Approved on January 31,1986 by the Judicial Committee of the Supreme People's Court)
 
(一九八六年一月三十一日最高人民法院审判委员会通过)


Prior to litigation, a claimant of maritime rights may ask a court of law to impound the ship concerned,in order to preserve his right to exercise the right of claim. These Detailed Regulations on the impoundage of vessels prior to litigation in the State Maritime Law Court are stated hereunder, in order to protect, without delay, the lawful rights and interests of the parties concerned in a maritime dispute, and promote the development of international economic trade and the international shipping industry, in accordance with the basic principles of the Law of the People's Republic of China on Civil Litigation (Trial Implementation) and based upon a summary of judicial experience and reference to common international practice.
 
海事请求权人在提起海事诉讼之前,可以申请法院对有关船舶实行扣押,以保全其海事请求权的行使。为了及时保护海事纠纷当事人的合法权益,促进国际经济贸易和国际航运事业的发展,现根据《中华人民共和国民事诉讼法(试行)》的基本原则,在总结审判经验的基础上, 参照国际习惯做法, 对于我国海事法院实行诉讼前扣押船舶具体规定如下:

 
I THE SCOPE OF MARITIME RIGHTS OF CLAIM  一、海事请求权的范围

The term "maritime rights of claim" refers to the right of payment claim which is related to or has resulted from matters concerned with an ocean shipping vessel's construction, transaction, charterage, transport undertakings, operations and rescue, as well as ownership, occupancy right, right of mortgage, priority compensation, etc. For example:
 
海事请求权是指与海运船舶的建造、买卖、租赁、营运、操作、救助以及船舶的所有权、占有权、抵押权、优先受偿权等有关的或者由此产生的索赔机利,例如:

 
(1) Right of claim as a result of damages caused by ship collisions or other accidents; 1、因船舶发生碰撞或者发生其他事故造成损害而产生的请求权;

 
(2) Right of claim as a result of personal casualties caused by ships, ship operations or transport undertakings; 2、由船舶或者因船舶的操作、营运造成人身伤亡而产生的请求权;

 
(3) Right of claim as a result of damaging effects to sea waters caused by ship pollution; 3、因船舶污染海域造成损害而产生的请求权:

 
(4) Right of claim emerging from measures taken to prevent likely pollution or to reduce and eliminate the damaging effect of pollution; 4、为防止可能发生的污染或者减轻、排除污染损害采取措施所产生的请求权;

 
(5) Right of claim emerging from rescue operations undertaken in maritime disasters or salvage and removal of ship wreckage or other sunken or floating objects; 5、由海难救助或者打捞、清除船舶残骸或其沉没物、漂浮物所产生的请求权;

 
(6) Right of claim emerging from chartering contracts; 6、由租船合同产生的请求权;

 
(7) Right of claim emerging from contracts regarding the transportation of goods or passengers, or through the loss and damage of goods or personal luggage during shipping; 7、由货物或者旅客运输合同以及因船舶载运货物或者行李的灭失、损坏所产生的请求权;

 
(8) Right of claim emerging from general average; 8、由共同海损产生的请求权;

 
(9) Right of claim emerging from towage and pilotage; 9、由拖航、引航产生的请求权;

 
(10) Right of claim emerging from transportation undertaken by supply ships or daily essential requirements of food, commodities, materials, fuel, equipment (including containers) or labour incurred by supply ships; 10、因供应船舶营运或日常维护所需食品、 物品、材料、燃料、 设备(包括集装箱)或劳务所产生的请求权;

 
(11) Right of claim emerging from seeking payment of port, canal, and channel dues; 11、追索港口使用费或运河、航道费的请求权;

 
(12) Right of claim emerging from the construction, reparation, renovation and equipping of a ship; 12、因建造、修理、改装或者装备船舶所产生的请求权;

 
(13) Right of claim emerging from the right to mortgage ships; 13、因船舶的抵押权所产生的请求权;

 
(14) Right of claim emerging from contracts regarding maritime insurance; 14、因海上保险合同产生的请求权;

 
(15) Right of claim emerging from seeking payment of the wages of captains and crew members and their social insurance fund expenses;
......
 15、追索船长、船员工资及社会保险金等其他费用的请求权;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese