>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Procedures for Administration of Registration of Mining of Mineral Resources (2014 Revision) [Effective]
矿产资源开采登记管理办法(2014修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Procedures for Administration of Registration of Mining of Mineral Resources 

矿产资源开采登记管理办法

(Promulgated by Order No. 241 of the State Council of the People's Republic of China on February 12, 1998, and revised in accordance with the Decision of the State Council on Amending Some Administrative Regulations on July 29, 2014) (1998年2月12日中华人民共和国国务院令第241号发布 根据2014年7月29日《国务院关于修改部分行政法规的决定》修订)

Article 1 These procedures have been formulated in pursuance to the Mineral Resource Law of the People's Republic of China for the purpose of strengthening the administration of mining of mineral resources, protecting the legitimate rights and interests of the mining right holders, maintaining the order in mineral resource mining and promoting the development of the mining industry.   第一条 为了加强对矿产资源开采的管理,保护采矿权人的合法权益,维护矿产资源开采秩序,促进矿业发展,根据《中华人民共和国矿产资源法》,制定本办法。
Article 2 These procedures apply to the mining of mineral resources in the territory of the People's Republic of China and other marine areas under its jurisdiction.   第二条 在中华人民共和国领域及管辖的其他海域开采矿产资源,必须遵守本办法。
Article 3 The department in charge of geology and mineral resources of the State Council shall be responsible for the approval, registration and licensing of the minings of the following mineral resources:   第三条 开采下列矿产资源,由国务院地质矿产主管部门审批登记,颁发采矿许可证:
(1) Mineral resources in mining areas as planned by the State and in mining areas of important value to the national economy; (一)国家规划矿区和对国民经济具有重要价值的矿区内的矿产资源;
(2) Mineral resources in territorial waters and other marine areas under the jurisdiction of China; (二)领海及中国管辖的其他海域的矿产资源;
(3) Mineral resources mined by foreign investors; (三)外商投资开采的矿产资源;
(4) Mineral resources as listed in the appendix of these procedures. (四)本办法附录所列的矿产资源。
Minings of petroleum and natural gas, after examinations and approvals by the department concerned designated by the State Council, should also register with and acquire mining licenses from the department in charge of geology and mineral resources of the State Council. 开采石油、天然气矿产的,经国务院指定的机关审查同意后,由国务院地质矿产主管部门登记,颁发采矿许可证。
Minings of the following mineral resources shall be approved by, registered with and acquired mining licenses from the department in charge of geology and mineral resources of the people's governments of provinces, municipalities and autonomous regions: 开采下列矿产资源,由省、自治区、直辖市人民政府地质矿产主管部门审批登记,颁发采矿许可证:
(1) Mineral resources of a medium-sized and a mineral reserve beyond what is provided for in the first and second paragraphs of this article; (一)本条第一款、第二款规定以外的矿产储量规模中型以上的矿产资源;
(2) Mineral resources whose approval and registration power for mining has been authorized to the department in charge of geology and mineral resources of the people's governments of provinces, municipalities and autonomous regions by the department in charge of geology and mineral resources of the State Council. (二)国务院地质矿产主管部门授权省、自治区、直辖市人民政府地质矿产主管部门审批登记的矿产资源。
Minings of mineral resources beyond what is provided for in the first, second and third paragraphs of this article in scale shall be approved by, registered with and acquired mining licenses from the department in charge of administration of geological and mineral resources of the local county- and above-county-level people's governments in pursuance to the administrative procedures formulated by the Standing Committee of People's Congress of provinces, municipalities and autonomous regions. 开采本条第一款、第二款、第三款规定以外的矿产资源,由县级以上地方人民政府负责地质矿产管理工作的部门,按照省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会制定的管理办法审批登记,颁发采矿许可证。
If a mining area goes beyond one county- or above-county-level administrative region, the common higher-level registration administrative department of the administrative regions involved is authorized to approve, register and grant mining licenses. 矿区范围跨县级以上行政区域的,由所涉及行政区域的共同上一级登记管理机关审批登记,颁发采矿许可证。
The department in charge of administration of geological and mineral resources of the local county- and above-county-level people's governments shall, after conducting examination, give approval and issue the license, send a report to the department in charge of administration of geological and mineral resources of the higher-level people's governments for the record. 县级以上地方人民政府负责地质矿产管理工作的部门在审批发证后,应当逐级向上一级人民政府负责地质矿产管理工作的部门备案。
Article 4 An applicant for mining right should, before presenting the application for mining right, apply for designation of the boundary of the mining area with the registration administrative department in accordance with the approved report on geological survey of the reserves.   第四条 采矿权申请人在提出采矿权申请前,应当根据经批准的地质勘查储量报告,向登记管理机关申请划定矿区范围。
Whereas an application is made for setting up a mining enterprise, related procedures should be handled according to provisions of the State in line with the designated mining area. 需要申请立项,设立矿山企业的,应当根据划定的矿区范围,按照国家规定办理有关手续。
Article 5 When applying for a mining license, the following materials should be submitted to a mining right registration department concerned:   第五条 采矿权申请人申请办理采矿许可证时,应当向登记管理机关提交下列资料:
(1) An application for registration and a map of the mining area; (一)申请登记书和矿区范围图;
(2) A certificate certifying the qualification of the applicant for the mining right; (二)采矿权申请人资质条件的证明;
(3) Program for the development and utilization of the mineral resources; (三)矿产资源开发利用方案;
(4) Legal document of approval for the establishment of the mining enterprise; (四)依法设立矿山企业的批准文件;
(5) A report of appraisal on the environmental impact that would be imposed by the mining of the mineral resources; and (五)开采矿产资源的环境影响评价报告;
(6) other materials to be presented according to provisions of the department in charge of geology and mineral resources of the State Council. (六)国务院地质矿产主管部门规定提交的其他资料。
Whereas an application is made for mining the mineral resources in a State planning mining area or in a mining area of important value to the national economy, or for mining special minerals on which the State adopts protective mining, the document of approval by the competent department of the State Council should also be presented. 申请开采国家规划矿区或者对国民经济具有重要价值的矿区内的矿产资源和国家实行保护性开采的特定矿种的,还应当提交国务院有关主管部门的批准文件。
Whereas an application is made for mining petroleum or natural gas, a document of approval by the State Council for establishing a petroleum company or for exploiting petroleum or natural gas, as well as a certificate certifying the legal person status of the mining enterprise should also be presented. 申请开采石油、天然气的,还应当提交国务院批准设立石油公司或者同意进行石油、天然气开采的批准文件以及采矿企业法人资格证明。
Article 6 The registration department concerned shall decide on approving the registration or not, and send the related decision to the mining right applicant within 40 days starting from the day when the application is received.   第六条 登记管理机关应当自收到申请之日起40日内,作出准予登记或者不予登记的决定,并通知采矿权申请人。
Whereas a mining right applicant needs to revise or replenish the materials as provided for in Article 5 of these procedures, the registration department concerned shall set a time for the revision or replenishment. 需要采矿权申请人修改或者补充本办法第五条规定的资料的,登记管理机关应当通知采矿权申请人限期修改或者补充。
Whereas a registration is permitted, the applicant for the mining right should, within 30 days starting from the day when it is informed, pay the fee for use of the mining right as provided for in Article 9 of these procedures and pay the cost of the mining right counted as the amount of State fund used for survey as provided for in Article 10 of these procedures and then engage in the process of registration so as to acquire the mining license for holding the mining right. 准予登记的,采矿权申请人应当自收到通知之日起30日内,依照本办法第九条的规定缴纳采矿权使用费,并依照本办法第十条的规定缴纳国家出资勘查形成的采矿权价款,办理登记手续,领取采矿许可证,成为采矿权人。
Whereas a registration is rejected, the registration department concerned shall explain the reason to the mining right applicant. 不予登记的,登记管理机关应当向采矿权申请人说明理由。
Article 7 The validity of a mining license shall be determined according to the construction scale of the mine: for a large-sized or bigger one, the mining license may be valid for a maximum term of 30 years; for a medium-sized one, the mining license may be valid for a maximum term of 20 years; for a small-sized one, the mining license may be valid for a maximum term of 10 years. Whereas continuation of mining is necessary upon expiration of the validity of the mining license, the mining right holder might handle procedures for extension of the registration with the registration department concerned 30 days prior to the expiration of the validity of the mining license.   第七条 采矿许可证有效期,按照矿山建设规模确定:大型以上的,采矿许可证有效期最长为30年;中型的,采矿许可证有效期最长为20年;小型的,采矿许可证有效期最长为10年。采矿许可证有效期满,需要继续采矿的,采矿权人应当在采矿许可证有效期届满的30日前,到登记管理机关办理延续登记手续。
Whereas the mining right holder fails to handle the procedures for extension in time the mining license should be abolished automatically. 采矿权人逾期不办理延续登记手续的,采矿许可证自行废止。
Article 8 A registration department concerned shall, after granting a mining license, inform the related county-level people's government in the locality of the mining area. The said county-level people's government shall announce in public the mining area within 90 days starting from the day when it is informed and may in line with the application of the mining right holder organize the placement of boundary posts or ground marks.   第八条 登记管理机关在颁发采矿许可证后,应当通知矿区范围所在地的有关县级人民政府。有关县级人民政府应当自收到通知之日起90日内,对矿区范围予以公告,并可以根据采矿权人的申请,组织埋设界桩或者设置地面标志。
Article 9 The State implements a system of paid acquisition of the mining right. The fee for use of the mining right shall be paid annually at an annual price of RMB1,000 per sq km of the area to be mined.
......
   第九条 国家实行采矿权有偿取得的制度。采矿权使用费,按照矿区范围的面积逐年缴纳,标准为每平方公里每年1000元。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese