Notice by the Supreme People's Procuratorate and the National Administration of State Secrets Protection of Issuing the Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases by People's Procuratorates and Secrecy Administrative Departments | | 最高人民检察院、国家保密局关于印发《人民检察院、保密行政管理部门办理案件若干问题的规定》的通知 |
(No. 3 [2020] of the National Administration of State Secrets Protection) | | (保发〔2020〕3号) |
The people's procuratorates and secrecy bureaus of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the People's Procuratorate and the Secrecy Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; and the Military Procuratorate of the People's Liberation Army: | | 各省、自治区、直辖市人民检察院、保密局,新疆生产建设兵团人民检察院、保密局,解放军军事检察院: |
The Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases by People's Procuratorates and Secrecy Administrative Departments are hereby issued to you for your compliance and implementation. | | 现将《人民检察院、保密行政管理部门办理案件若干问题的规定》印发给你们,请遵照执行。 |
Supreme People's Procuratorate | | 最高人民检察院 |
National Administration of State Secrets Protection | | 国 家 保 密 局 |
March 12, 2020 | | 2020年3月12日 |
Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases by People's Procuratorates and Secrecy Administrative Departments | | 人民检察院、保密行政管理部门办理案件若干问题的规定 |
Article 1 These Provisions are developed in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Guarding State Secrets and other laws and regulations for the purposes of keeping state secrets, safeguarding national security and interests, and strengthening the coordination and cooperation of people's procuratorates and secrecy administrative departments in the handling of cases. | | 第一条 为保守国家秘密,维护国家安全和利益,加强人民检察院、保密行政管理部门办理案件的协调配合,根据《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国保守国家秘密法》等法律法规,制定本规定。 |
Article 2 These Provisions shall apply to the handling of cases of encroachment on state secrets as prescribed in paragraph 2 of Article 109 and Articles 110, 111, 282, 398, 431 and 432 of the Criminal Law of the People's Republic of China by people's procuratorates and secrecy administrative departments. ...... | | 第二条 人民检察院、保密行政管理部门办理《中华人民共和国刑法》第一百零九条第二款、第一百一十条、第一百一十一条、第二百八十二条、第三百九十八条、第四百三十一条、第四百三十二条规定的侵犯国家秘密案件,适用本规定。 ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |