>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Education, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Civil Affairs, the State Commission Office of Public Sectors Reform and the State Administration for Industry and Commerce on Issuing the Detailed Rules for the Implementation of Classified Registration of Non-state Schools [Effective]
教育部、人力资源社会保障部、民政部、中央编办、工商总局?关于印发《民办学校分类登记实施细则》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Education, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Civil Affairs, the State Commission Office of Public Sectors Reform and the State Administration for Industry and Commerce on Issuing the Detailed Rules for the Implementation of Classified Registration of Non-state Schools 

教育部、人力资源社会保障部、民政部、中央编办、工商总局关于印发《民办学校分类登记实施细则》的通知

(No. 19 [2016] of the Ministry of Education) (教发[2016]19号)

The education departments (commissions), departments (bureaus) of human resources and social security, departments (bureaus) of civil affairs, offices for public sector reform, and administrations for industry and commerce of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government: 各省、自治区、直辖市教育厅(教委)、人力资源社会保障厅(局)、民政厅(局)、编办、工商行政管理局:
On November 7, 2016, the Standing Committee of the National People's Congress of China adopted the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Non-state Education Promotion Law of the People's Republic of China, which provides that non-state schools shall be subject to not-for-profit and for-profit classified administration and is issued by an Order of the President of the People's Republic of China (No. 55) signed by President Xi Jinping. The Several Opinions of the State Council on Encouraging Social Forces to Develop Education and Promote the Healthy Development of Non-state Education (No. 81 [2016], State Council, hereinafter referred to as the “Several Opinions”) comprehensively deploys various policies and measures for the reform and development of non-state education. In order to implement in an in-depth manner the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, and promote the reform of classified administration of non-state schools in a reliable manner, the Detailed Rules for the Implementation of Classified Registration of Non-stateSchools are specially researched and developed and hereby issued. 2016年11月7日,全国人民代表大会常务委员会通过了《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国民办教育促进法>的决定》,规定对民办学校实行非营利性和营利性分类管理,并以国家主席习近平签署的中华人民共和国主席令(第五十五号)予以公布。《国务院关于鼓励社会力量兴办教育促进民办教育健康发展的若干意见》(国发〔2016〕81号,以下简称《若干意见》),全面部署了民办教育改革发展的各项政策措施。为深入贯彻落实党中央、国务院的决策部署,稳妥推进民办学校分类管理改革,特研究制定《民办学校分类登记实施细则》,现予印发。
Classified administration of non-state schools is the major reform direction determined by the CPC Central Committee and the State Council, an important move for implementing the spirit of the Non-state Education Promotion Law (Amendment), and an important content in deepening the comprehensive reform of the education field. All localities shall attach great importance thereto, and, in close consideration of the implementation of the Non-state Education Promotion Law and the Several Opinions, effectively conduct the classified administration and classified registration of non-state schools, specify tasks, refine the relevant requirements and implement the responsibilities, so as to ensure the effective implementation of the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council and the harmony and stability of the education system. 民办学校分类管理是党中央、国务院确定的重大改革方向,是贯彻落实《民办教育促进法》修法精神的重要举措,是深化教育领域综合改革的重要内容。请各地务必高度重视,紧密结合《民办教育促进法》和《若干意见》的贯彻落实,做好民办学校的分类管理与分类登记工作,明确任务,细化要求,落实责任,确保党中央、国务院决策部署的切实落地和教育系统的和谐稳定。
Ministry of Education 教育部
Ministry of Human Resources and Social Security 人力资源社会保障部
Ministry of Civil Affairs 民政部
State Commission Office of Public Sectors Reform 中央编办
State Administration for Industry and Commerce 工商总局
December 30, 2016 2016年12月30日
Detailed Rules for the Implementation of Classified Registration of Non-stateSchools 民办学校分类登记实施细则
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 In order to implement the Several Opinions of the State Council on Encouraging Social Forces to Develop Education and Promote the Healthy Development of Non-state Education, boost the classified administration of non-state education and promote the healthy development of non-state education, these Detailed Rules are developed in accordance with the Education Law of the People's Republic of China and the Non-state Education Promotion Law of the People's Republic of China, the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending theNon-state Education Promotion Law of the People's Republic of China on November 7, 2016 and other laws and regulations.   第一条 为贯彻落实《国务院关于鼓励社会力量兴办教育促进民办教育健康发展的若干意见》,推动民办教育分类管理,促进民办教育健康发展,根据《中华人民共和国教育法》《中华人民共和国民办教育促进法》和2016年11月7日《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国民办教育促进法>的决定》等法律法规,制定本细则。
Article 2 Non-state education is an important part of the socialist education undertakings. Non-state schools shall abide by the laws and regulations of the state; comprehensively implement the educational policy of the party; adhere to theleadership of the party, socialist orientation in running schools, public welfare orientation and established moral values; strengthen the education of the educated on the core values of socialism; and cultivate socialist builders and successors who are fully developed in morals, intelligence, physical fitness, and aesthetics, among others.
......
   第二条 民办教育是社会主义教育事业的重要组成部分。民办学校应当遵守国家法律法规,全面贯彻党的教育方针,坚持党的领导,坚持社会主义办学方向,坚持公益性导向,坚持立德树人,对受教育者加强社会主义核心价值观教育,培养德、智、体、美等方面全面发展的社会主义建设者和接班人。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese