>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Electronic Signature Law of the People's Republic of China (2019 Amendment) [Effective]
中华人民共和国电子签名法(2019修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Electronic Signature Law of the People's Republic of China 

中华人民共和国电子签名法

(Adopted at the 11th meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on August 28, 2004, amended for the first time in accordance with the Decision on Amending the Six Laws Including the Electric Power Law of the People's Republic of China adopted at the 14th Session of the Twelfth National People's Congress on April 24, 2015, and amended for the second time in accordance with the Decision to Amend Eight Laws Including the Construction Law of the People's Republic of China adopted at the 10th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on April 23, 2019)

 (2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过 根据2015年4月24日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十四次会议《关于修改〈中华人民共和国电力法〉等六部法律的决定》第一次修正 根据2019年4月23日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国建筑法〉等八部法律的决定》第二次修正)

 
Contents 目  录
Chapter I General Provisions 第一章 总  则
Chapter II Data Message 第二章 数据电文
Chapter III Electronic Signature and Certification 第三章 电子签名与认证
Chapter IV Legal Liabilities 第四章 法律责任
Chapter V Supplementary Provisions 第五章 附  则
Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1 The present Law is formulated for the purpose of regulating the act of electronic signature, establishing the legal effect of electronic signature, and maintaining the lawful rights and interests of the relevant parties concerned.   第一条 为了规范电子签名行为,确立电子签名的法律效力,维护有关各方的合法权益,制定本法。
Article 2 The “Electronic Signature” as mentioned in the present Law shall refer to the data included and attached in data message in electronic form, for the use of identifying the identity of the signatory and showing that the signatory has recognized the contents therein.   第二条 本法所称电子签名,是指数据电文中以电子形式所含、所附用于识别签名人身份并表明签名人认可其中内容的数据。
The “Data Message” as mentioned in the present Law shall refer to the information created, sent, received or stored by such means as electron, optics, magnetism or the similar means. 本法所称数据电文,是指以电子、光学、磁或者类似手段生成、发送、接收或者储存的信息。
Article 3 The parties may stipulate to use or not to use electronic signature or data message in the contract or other documents and documentations in civil activities.   第三条 民事活动中的合同或者其他文件、单证等文书,当事人可以约定使用或者不使用电子签名、数据电文。
The legal effect of any document using electronic signature and data message as stipulated by the parties shall not be denied only because it takes the form of electronic signature and data message. 当事人约定使用电子签名、数据电文的文书,不得仅因为其采用电子签名、数据电文的形式而否定其法律效力。
The aforesaid provisions shall not be applicable to the following documents: 前款规定不适用下列文书:
1. Documents concerning such personal relations as marriage, adoption and succession, etc.; (一)涉及婚姻、收养、继承等人身关系的;
2. Documents concerning stopping water supply, heat supply, gas supply, and other public utility services; and (二)涉及停止供水、供热、供气等公用事业服务的;
3. Other circumstances under which the electronic documents are not applicable as prescribed by laws and administrative regulations. (三)法律、行政法规规定的不适用电子文书的其他情形。
Chapter II Data Message 

第二章 数据电文

Article 4 Any data message that can show the contents it specifies in material form, and may be picked up for reference and use at any time, shall be regarded as complying with the written form as prescribed by laws and regulations.   第四条 能够有形地表现所载内容,并可以随时调取查用的数据电文,视为符合法律、法规要求的书面形式。
Article 5 The data message meeting the following requirements shall be regarded as satisfying the requirements for the form of the original as prescribed by laws and regulations:   第五条 符合下列条件的数据电文,视为满足法律、法规规定的原件形式要求:
1. Data message that is capable of effectively showing the contents it specifies and may be picked up for reference and use at any time; and (一)能够有效地表现所载内容并可供随时调取查用;
2. Data message that is capable of unfailingly ensuring that the contents are complete and unaltered from the time when it finally comes into being. But the integrality of the data message will not be influenced by the adding of endorsement in the data message and the alteration of forms occurred during the course of data interchange, storage and display. (二)能够可靠地保证自最终形成时起,内容保持完整、未被更改。但是,在数据电文上增加背书以及数据交换、储存和显示过程中发生的形式变化不影响数据电文的完整性。
Article 6 Any data message that meets the following requirements shall be regarded as satisfying the requirements for document preservation as prescribed by laws and regulations:   第六条 符合下列条件的数据电文,视为满足法律、法规规定的文件保存要求:
1. Being capable of effectively showing the contents it specifies and may be picked up for reference and use at any time; (一)能够有效地表现所载内容并可供随时调取查用;
2. The format of the data message is the same as the format when it is created, sent or received, or the format is not the same but is able to accurately show the contents of original creation, sending, or receiving; and (二)数据电文的格式与其生成、发送或者接收时的格式相同,或者格式不相同但是能够准确表现原来生成、发送或者接收的内容;
3. Being capable of identifying the addresser, addressee of the data message and the time for sending and receiving. (三)能够识别数据电文的发件人、收件人以及发送、接收的时间。
Article 7 No data message may be rejected for being used as evidence only because it is created, sent, received or stored by ways of electron, optics, magnetism, or the similar means.   第七条 数据电文不得仅因为其是以电子、光学、磁或者类似手段生成、发送、接收或者储存的而被拒绝作为证据使用。
Article 8 The following factors shall be taken into consideration when making examination on the truthfulness of any data message as evidence:   第八条 审查数据电文作为证据的真实性,应当考虑以下因素:
1. The reliability of the methods for creation, storage or transmission of data message; (一)生成、储存或者传递数据电文方法的可靠性;
2. The reliability of the methods for keeping the integrality of the contents; (二)保持内容完整性方法的可靠性;
3. The reliability of the methods for identifying the addresser; and (三)用以鉴别发件人方法的可靠性;
4. Other relevant factors. (四)其他相关因素。
Article 9 Under any of the following circumstances, the data message shall be regarded as being sent by the addresser:   第九条 数据电文有下列情形之一的,视为发件人发送:
1. Being sent upon the authorization of the addresser; (一)经发件人授权发送的;
2. Being sent automatically by the information system of the addresser; or (二)发件人的信息系统自动发送的;
3. The addressee finds that the consequence complies, upon examination, with the validation on the data message according to the method approved by the addresser. (三)收件人按照发件人认可的方法对数据电文进行验证后结果相符的。
Unless there are different stipulations by the parties on the matters prescribed in the preceding paragraph, the stipulations shall be followed. 当事人对前款规定的事项另有约定的,从其约定。
Article 10 In case the receiving of any data message needs to be confirmed as prescribed by laws and administrative regulations or the stipulations of the parties, the receiving shall be confirmed. If an addresser has received any confirmation of the addressee on the receiving, the data message shall be regarded as having been received.   第十条 法律、行政法规规定或者当事人约定数据电文需要确认收讫的,应当确认收讫。发件人收到收件人的收讫确认时,数据电文视为已经收到。
Article 11 The time when any data message enters into a certain information system out of the control of the addresser shall be regarded as the time for sending the data message.   第十一条 数据电文进入发件人控制之外的某个信息系统的时间,视为该数据电文的发送时间。
In case an addressee has designated a given system to receive any data message, the time when the data message enters into the given system shall be regarded as the time for receiving the data message. If no given system is designated, the time when the data message enters into any system of the addressee for the first time shall be regarded as the time for receiving the data message.
......
 收件人指定特定系统接收数据电文的,数据电文进入该特定系统的时间,视为该数据电文的接收时间;未指定特定系统的,数据电文进入收件人的任何系统的首次时间,视为该数据电文的接收时间。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese