>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-funded Insurance Companies [Revised]
中华人民共和国外资保险公司管理条例 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 336)
 
(第336号)


The Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-funded Insurance Companies has been passed at the 49th executive meeting of the State Council on December 5, 2001 and is hereby promulgated for implementation of as February 1, 2002.
 
《中华人民共和国外资保险公司管理条例》已经2001年12月5日国务院第49次常务会议通过,现予公布,自2002年2月1日起施行。

Premier Zhu Rongji
 
总理 朱镕基

December 12, 2001
 
二00一年十二月十二日

Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-funded Insurance Companies
 
中华人民共和国外资保险公司管理条例

 
Chapter I General Principles 

第一章 总则


 
Article 1 The present Regulation has been enacted for the purpose of satisfying the demand of opening to the outside world and developing economy, strengthening and improving the supervision and administration of foreign-funded insurance companies, and promoting the healthy development of the insurance industry.   第一条 为了适应对外开放和经济发展的需要,加强和完善对外资保险公司的监督管理,促进保险业的健康发展,制定本条例。

 
Article 2 The term “foreign-funded insurance company” as mentioned in the present Regulation shall refer to any of the following insurance companies established upon approval according to relevant laws and administrative regulations and does business within the territory of the People's Republic of China;   第二条 本条例所称外资保险公司,是指依照中华人民共和国有关法律、行政法规的规定,经批准在中国境内设立和营业的下列保险公司:

 
1. An insurance company established by foreign insurance companies and Chinese companies or enterprises within the territory of China for joint business operations (hereinafter referred to as joint insurance companies); (一)外国保险公司同中国的公司、企业在中国境内合资经营的保险公司(以下简称合资保险公司);

 
2. A foreign capital insurance company invested and established by foreign insurance companies for business operations within the territory of China (hereinafter referred to as solely-funded insurance companies); (二)外国保险公司在中国境内投资经营的外国资本保险公司(以下简称独资保险公司);

 
3. A branch company of a foreign insurance company established within the territory of China (hereinafter referred to as branches of foreign insurance companies) (三)外国保险公司在中国境内的分公司(以下简称外国保险公司分公司)。

 
Article 3 Foreign-funded insurance companies shall abide by the laws and regulations of China and may not infringe upon the social public interests of China.   第三条 外资保险公司必须遵守中国法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。

The lawful business operations, rights and interests of the foreign-funded insurance companies shall be subject to the protection of Chinese law.
 
外资保险公司的正当业务活动和合法权益受中国法律保护。

 
Article 4 The China Insurance Regulatory Committee (hereinafter referred to as CIRC) shall be responsible for the supervision and regulation of foreign-funded insurance companies. The detached offices of the CIRC shall, on the basis of the authorization of the CIRC, be responsible for the routine supervision and regulation of the foreign-funded insurance companies within their respective jurisdictions.   第四条 中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)负责对外资保险公司实施监督管理。中国保监会的派出机构根据中国保监会的授权,对本辖区的外资保险公司进行日常监督管理。

 
Chapter II Establishment and Registration 

第二章 设立与登记


 
Article 5 The establishment of a foreign-funded insurance company shall be subject to the approval of the CIRC.   第五条 设立外资保险公司,应当经中国保监会批准。

The areas where foreign-funded insurance companies may be established shall be decided by the CIRC according to relevant provisions.
 
设立外资保险公司的地区,由中国保监会按照有关规定确定。

 
Article 6 For the establishment of foreign-funded insurance companies engaging in personal insurance and property insurance, the form of establishment and proportion of foreign investment shall be determined by the CIRC according to relevant provisions.   第六条 设立经营人身保险业务的外资保险公司和经营财产保险业务的外资保险公司,其设立形式、外资比例由中国保监会按照有关规定确定。

 
Article 7 The minimum limit of registered capital of a joint insurance company and solely funded insurance company shall be 200 million yuan or freely exchangeable currencies of identical value; the minimum limit of the registered capital shall be virtually contributed capital. The contributions of foreign-funded insurance companies shall be freely exchangeable currencies.   第七条 合资保险公司、独资保险公司的注册资本最低限额为2亿元人民币或者其等值的自由兑换货币;其注册资本最低限额必须为实缴货币资本。外国保险公司的出资,应当为自由兑换货币。

The head office of a foreign-funded insurance company shall gratuitously allot to the branch companies freely exchangeable currencies at an amount of no less than 200 million yuan in value as operating funds.
 
外国保险公司分公司应当由其总公司无偿拨给不少于2亿元人民币等值的自由兑换货币的营运资金。

The CIRC may, according to the scope of business and business scale of the foreign-funded insurance company, raise the level of the minimum limit of registered capital or operating funds of the foreign-funded insurance companies.
 
中国保监会根据外资保险公司业务范围、经营规模,可以提高前两款规定的外资保险公司注册资本或者营运资金的最低限额。

 
Article 8 A foreign insurance company that applies for establishing a foreign-funded insurance company shall meet the following conditions:   第八条 申请设立外资保险公司的外国保险公司,应当具备下列条件:

 
1. It shall have been engaged in the insurance business for more than 30 years; (一)经营保险业务30年以上;

 
2. It shall be more than two years since a representative office was established within the territory of China; (二)在中国境内已经设立代表机构2年以上;

 
3. The total assets at the end of the year prior to the application for establishment shall be no less than 5 billion US dollars; (三)提出设立申请前1年年末总资产不少于50亿美元;

 
4. The country or region where the foreign insurance company is situated shall have sound systems for the regulation of insurance and the foreign insurance company shall have already been under the effective regulation of the relevant authority of the country or region; (四)所在国家或者地区有完善的保险监管制度,并且该外国保险公司已经受到所在国家或者地区有关主管当局的有效监管;

 
5. It shall satisfy the solvency standard of the country or region; (五)符合所在国家或者地区偿付能力标准;

 
6. It shall obtained the approval of relevant authorities of the country or region for the establishment. (六)所在国家或者地区有关主管当局同意其申请;

 
7. It shall satisfy other conditions discreetness as provided by the CIRC. (七)中国保监会规定的其他审慎性条件。

 
Article 9 To establish a foreign-funded insurance company, the applicant shall file a written application to the CIRC and submit the following materials:   第九条 设立外资保险公司,申请人应当向中国保监会提出书面申请,并提交下列资料:

 
1. An application signed by the legal representative of the applicant; if the application is for establishing a joint insurance company, it shall be signed by the legal representatives of the parties to the joint insurance company; (一)申请人法定代表人签署的申请书,其中设立合资保险公司的,申请书由合资各方法定代表人共同签署;

 
2. The business license (duplicate) issued by the relevant authority of the country or region, a certificate that proves its meeting the solvency standards and the opinions about the application; (二)外国申请人所在国家或者地区有关主管当局核发的营业执照(副本)、对其符合偿付能力标准的证明及对其申请的意见书;

 
3. The articles of incorporation of the foreign applicant and the annual statements the recent 3 years; (三)外国申请人的公司章程、最近3年的年报;

 
4. Relevant materials of the Chinese applicant if the application is for establishing a joint insurance company; (四)设立合资保险公司的,中国申请人的有关资料;

 
5. A feasibility study report and plan of preparatory establishment of the company to be established; (五)拟设公司的可行性研究报告及筹建方案;

 
6. The names, resumes of the persons to be in charge of the company to be established and certificate of appointment; (六)拟设公司的筹建负责人员名单、简历和任职资格证明;

 
7. Other materials as provided by the CIRC. (七)中国保监会规定提供的其他资料。

 
Article 10 The CIRC shall make preliminary examinations over the application for establishing a foreign-funded insurance company and shall decide, within 6 months after receiving the complete set of application documents, whether to accept the application or not. If it decides to accept the application, it shall issue a formal application form to the applicant; if it decides not to accept, it shall inform the applicant in writing and state the reasons.   第十条 中国保监会应当对设立外资保险公司的申请进行初步审查,自收到完整的申请文件之日起6个月内作出受理或者不受理的决定。决定受理的,发给正式申请表;决定不受理的,应当书面通知申请人并说明理由。

 
Article 11 The applicant shall complete the preparatory establishment within one year after receiving the formal application form. If it can justify its failure to complete the preparatory work within the time limit, the time limit may be extended for three months upon the approval of the CIRC. If it fails to complete the preparatory work within the extended period, the acceptance decision made by the CIRC shall be automatically invalidated. After the completion of the preparatory work, the applicant shall fill in the application form and submit it together with the following documents to the CIRC for examination and approval:   第十一条 申请人应当自接到正式申请表之日起1年内完成筹建工作;在规定的期限内未完成筹建工作,有正当理由的,经中国保监会批准,可以延长3个月。在延长期内仍未完成筹建工作的,中国保监会作出的受理决定自动失效。筹建工作完成后,申请人应当将填写好的申请表连同下列文件报中国保监会审批:

 
1. A report for preparatory establish; (一)筹建报告;

 
2. The articles of incorporation of the company to be established; (二)拟设公司的章程;

 
3. The contributors and amount of contributions thereof of the company to be established; (三)拟设公司的出资人及其出资额;

 
4. A certification of verification of capital issued by a legal appraisal institution; (四)法定验资机构出具的验资证明;

 
5. A letter of attorney issued to the person-in-charge of the company to be established; (五)对拟任该公司主要负责人的授权书;

 
6. Names and resumes of the senior management personnel and certificates of appointment of the company to be established; (六)拟设公司的高级管理人员名单、简历和任职资格证明;

 
7. Plans of the company to be established during the future three years and plans of reinsurance; (七)拟设公司未来3年的经营规划和分保方案;

 
8. The insurance clauses and premiums of the types of insurance as well as a specification of the calculation of liability reserve funds of the company to be established within the territory of China; (八)拟在中国境内开办保险险种的保险条款、保险费率及责任准备金的计算说明书;

 
9. Materials of the site of business and other facilities relating to business operation of the company to be established; (九)拟设公司的营业场所和与业务有关的其他设施的资料;

 
10. In the case of establishing branch companies by a foreign insurance company, a letter of guarantee of being responsible for the taxes and debts of the branch companies issued by the head office; (十)设立外国保险公司分公司的,其总公司对该分公司承担税务、债务的责任担保书;

 
11. In the case of establishing a joint insurance company, the contracts for joint business operation; (十一)设立合资保险公司的,其合资经营合同;

 
12. Other documents as required by the CIRC. (十二)中国保监会规定提供的其他文件。

 
Article 12 The CIRC shall, within 60 days after receiving the complete formal application materials for establishing a foreign-funded insurance company, decide whether to approve or disapprove. If approval is to be granted, it shall issue a License of Engaging in the Insurance Business; if disapproval is to be granted, it shall inform the applicant in written and state the reasons.
......
   第十二条 中国保监会应当自收到设立外资保险公司完整的正式申请文件之日起60日内,作出批准或者不批准的决定。决定批准的,颁发经营保险业务许可证;决定不批准的,应当书面通知申请人并说明理由。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese