>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Circular on the Issuance of the Measures of Beijing Municipal High People's Court on Assessing the Appraisal and Evaluation Conducted by Entrusted Professional Organizations (Trial) [Effective]
北京市高级人民法院关于印发《北京市高级人民法院对外委托专业机构鉴定评估工作考核评价办法(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Circular on the Issuance of the Measures of Beijing Municipal High People's Court on Assessing the Appraisal and Evaluation Conducted by Entrusted Professional Organizations (Trial)

 

北京市高级人民法院关于印发《北京市高级人民法院对外委托专业机构鉴定评估工作考核评价办法(试行)》的通知

(No. 121 [2020] of the Beijing Municipal High People's Court) (京高法发〔2020〕121号)

To No.1 Intermediate People's Court, No.2 Intermediate People's Court, No.3 Intermediate People's Court, No.4 Intermediate People's Court, and Beijing Intellectual Property Court; 市第一、第二、第三、第四中级人民法院,北京知识产权法院;
To the people's courts of all districts and Beijing Internet Court; 各区人民法院,北京互联网法院;
To relevant departments of the Beijing Municipal High People's Court: 市高级法院各相关部门:
To fully implement the arrangements of the CPC Central Committee, the Municipal Party Committee and the Supreme People's Court on further optimizing the business environment, strengthen supervision, guidance, management and coordination over the appraisal and evaluation conducted by entrusted professional organizations, improve the quality and effectiveness of appraisal and evaluation, ensure the smooth execution of trials, establish judicial authority and realize judicial justice, Beijing Municipal High People's Court has deliberated and adopted the Measures of Beijing Municipal High People's Court for Assessing the Appraisal and Evaluation Conducted by Entrusted Professional Organizations (Trial) at the 7th meeting of the judicial committee in 2020. The document is hereby issued for your careful implementation to ensure the effectiveness of the entrusted appraisal and evaluation work. 为全面贯彻落实中央、市委、最高法院关于进一步优化营商环境工作的各项部署,加强对对外委托专业机构鉴定评估工作的监督指导和管理协调,提高鉴定评估工作质效,保障审判执行工作顺利进行,树立司法权威,实现司法公正,北京市高级人民法院审判委员会2020年第7次会议审议通过了《北京市高级人民法院对外委托专业机构鉴定评估工作考核评价办法(试行)》,现予以印发,请认真组织好实施工作,确保各项对外委托鉴定评估工作取得实效。
The Circular is hereby given. 特此通知。
Beijing Municipal High People's Court 北京市高级人民法院
March 20, 2020 2020年3月20日
Measures of Beijing Municipal High People's Court on Assessing the Appraisal and Evaluation Conducted by Entrusted Professional Organizations (Trial) 北京市高级人民法院对外委托专业机构鉴定评估工作考核评价办法(试行)
Article 1 [Purpose] To strengthen Beijing courts' supervision, guidance, management and coordination over the entrusted appraisal and evaluation work, improve the quality and efficiency of such work, optimize the business environment in accordance with the law, and support the execution of trials, the Measures are formulated in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the Administration of Judicial Expertise, the Regulation of the Supreme People's Court on the Administration of Entrusted Appraisal, Evaluation and Auction, the Opinions of the Supreme People's Court and the Ministry of Justice on Establishing a Linkage Mechanism for the Administration and Use of Judicial Expertise, and the Regulation of Beijing Municipal High People's Court on the Authorized Appraisal and Evaluation (Trial), and in light of the specific conditions of Beijing courts.   第一条 【目的意义】为加强全市法院对外委托鉴定评估工作的监督指导和管理协调,提高鉴定评估质量效率,依法优化营商环境,保障审判执行工作,根据《全国人民代表大会常务委员会关于司法鉴定管理问题的决定》《最高人民法院对外委托鉴定、评估、拍卖等工作管理规定》《最高人民法院、司法部关于建立司法鉴定管理与使用衔接机制的意见》《北京市高级人民法院关于对外委托鉴定评估工作的规定(试行)》等规定,结合全市法院工作实际,制定本办法。
Article 2 [Assessment System] Beijing courts shall implement the assessment and dynamic management system of professional organizations regarding the entrusted appraisal and evaluation work. The litigation service departments of the courts at all levels and the judges who initiate the appraisal and evaluation process are, through the Integrated Authorization Platform of Beijing Courts (hereinafter referred to as the Authorization Platform), responsible for conducting assessment and dynamic management of professional organizations on the List of Professional Organizations Authorized by Beijing Courts (hereinafter referred to as "the List") in terms of their business capability, work quality, service level, professional ethics, practice discipline and good faith.   第二条 【考核制度】全市法院对外委托鉴定评估工作实行对专业机构考核评价、动态管理制度。各级法院诉讼服务部门和启动鉴定评估程序的法官,依托“北京法院对外委托一体化平台”(以下简称对外委托平台)对《北京法院对外委托专业机构名册》(以下简称名册)内专业机构的业务能力、工作质效、服务水平、职业道德、执业纪律和诚信情况等进行考核评价,实行动态管理。
Article 3 [Assessment Methods] The assessment of professional organizations shall be legitimate, standardized, objective and fair, and shall be conducted in the way of combining the assessment on a case-by-case basis with comprehensive assessment, and the real-time assessment with the annual assessment.   第三条 【考核方式】对专业机构考核坚持依法规范、客观公正,实行个案考核与综合考核相结合、实时考核与年度考核相结合的方式。
Article 4 [Assessors and Responsibilities] The Litigation Service Office of Beijing Municipal High People's Court is responsible for the assessment of the professional organizations in the List as well as the collection, review, release and application of the results.   第四条 【主体及职责】北京市高级人民法院诉讼服务办公室负责名册内专业机构的考核及结果汇总、审核、发布、应用等工作。
The litigation service departments of the intermediate and people's primary courts shall be responsible for the assessment of the professional organizations they entrusted in the List as well as the collection, review and report of the results.
......
 各中基层人民法院诉讼服务部门负责名册内本院委托的专业机构的考核及结果汇总、审核和上报。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese