>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation of the People's Republic of China on Safeguard Measures [Revised]
中华人民共和国保障措施条例 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 330)
 
(第330号)


The Regulation of the People's Republic of China on Safeguard Measures has been adopted at the forty sixth executive meeting of the State Council on October 31, 2001 and is hereby promulgated for implementation as of January 1, 2002.
 
《中华人民共和国保障措施条例》已经2001年10月31日国务院第46次常务会议通过,现予公布,自2002年1月1日起施行。

Zhu Rongji, Premier of the PRC
 
总理 朱镕基

November 26, 2001
 
二00一年十一月二十六日

Regulation of the People's Republic of China on Safeguard Measures
 
中华人民共和国保障措施条例

 
Chapter I General Principles 

第一章 总则


 
Article 1 This Regulation is enacted in accordance with the relevant provisions of the Foreign Trade Law of the People's Republic of China with a view to promoting the healthy development of foreign trade.   第一条 为了促进对外贸易健康发展,根据《中华人民共和国对外贸易法》的有关规定,制定本条例。

 
Article 2 When the amount of imported products increases so that material damage or threat of material damage (hereinafter referred to as in general damage unless otherwise specified) is caused to the domestic industry that produces similar products or directly competitive products, investigations will be made as pursuant to the provisions of this Regulation and safeguard measures will be taken accordingly.   第二条 进口产品数量增加,并对生产同类产品或者直接竞争产品的国内产业造成严重损害或者严重损害威胁(以下除特别指明外,统称损害)的,依照本条例的规定进行调查,采取保障措施。

 
Chapter II Investigations 

第二章 调查


 
Article 3 Relevant natural persons, legal persons or other organizations (hereinafter referred to as applicants) in the domestic industry may, as pursuant to the provisions of this Regulation, file an application in written form to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as MOFTEC) for taking safeguard measures.   第三条 与国内产业有关的自然人、法人或者其他组织(以下统称申请人),可以依照本条例的规定,向对外贸易经济合作部(以下简称外经贸部)提出采取保障措施的书面申请。

MOFTEC shall make a timely examination over the application of the applicants so as to decide whether to accept for investigation or not.
 
外经贸部应当及时对申请人的申请进行审查,决定立案调查或者不立案调查。

 
Article 4 Though having not received any written application for taking safeguard measures, yet the MOFTEC has adequate proofs to believe that the domestic industry has been damaged as a result of the increase of imported products, it may still decide to register as a case for investigation.   第四条 外经贸部没有收到采取保障措施的书面申请,但有充分证据认为国内产业因进口产品数量增加而受到损害的,可以决定立案调查。

 
Article 5 The decision to register as a case for investigation shall be publicized by MOFTEC.   第五条 立案调查的决定,由外经贸部予以公告。

MOFTEC shall inform the Committee on Safeguard of the WTO (hereinafter referred to as the Committee on Safeguards) of the decision to register a case for investigation in a timely way.
 
外经贸部应当将立案调查的决定及时通知世界贸易组织保障措施委员会(以下简称保障措施委员会)。

 
Article 6 MOFTEC shall be responsible for the investigation and determination of increase in the amount of imported products.   第六条 对进口产品数量增加的调查和确定,由外经贸部负责。

The investigation and determination of damages shall be in the charge of the State Economic and Trade Commission (hereinafter, “SETC”), and the investigation of the damages of agricultural products for taking safeguard measures shall be made by the SETC and the Ministry of Agriculture.
 
对损害的调查和确定,由国家经济贸易委员会(以下简称国家经贸委)负责;其中,涉及农产品的保障措施国内产业损害调查,由国家经贸委会同农业部进行。

 
Article 7 The term “increase of the amount of imported products” shall refer to the absolute increase or relative increase of the amount of imported products as compared to the home production.   第七条 进口产品数量增加,是指进口产品数量与国内生产相比绝对增加或者相对增加。

 
Article 8 The following elements shall be taken into account in the determination of the damages caused to the domestic industry by the increase of the amount of imported products:   第八条 在确定进口产品数量增加对国内产业造成的损害时,应当审查下列相关因素:

 
1.The absolute and relative increase rate and the increased amount of the imported products; (一)进口产品的绝对和相对增长率与增长量;

 
2.The proportion of the increased products in the domestic market; (二)增加的进口产品在国内市场中所占的份额;

 
3.The influence of the imported products on the domestic market, including the influence on the domestic industry in terms of quantity, sales amount, market share, productivity, capacity utilization, profits and losses, employment, etc; (三)进口产品对国内产业的影响,包括对国内产业在产量、销售水平、市场份额、生产率、设备利用率、利润与亏损、就业等方面的影响;

 
4.Other elements that cause damages to the domestic industry. (四)造成国内产业损害的其他因素。

The determination of the threat to cause material damages shall be based on facts instead of simply on charges, conjectures or minor possibilities.
 
对严重损害威胁的确定,应当依据事实,不能仅依据指控、推测或者极小的可能性。

When determining the damages caused by the increase of amount of imported products on the domestic industry, the damages caused to the domestic market by those elements other than the increase of import may not be attributed to the increase of import.
 
在确定进口产品数量增加对国内产业造成的损害时,不得将进口增加以外的因素对国内产业造成的损害归因于进口增加。

 
Article 9 In the process of making investigations, MOFTEC shall timely publicize detailed analyses of the cases and those elements relevant to the examination, etc.   第九条 在调查期间,外经贸部应当及时公布对案情的详细分析和审查的相关因素等。

 
Article 10 The term “domestic industry” shall refer to the entirety of producers that produce similar or directly competitive products within the People's Republic of China or the entirety of the producers whose total volume forms a major part of the total volume of similar products or directly competitive products of the whole country.   第十条 国内产业,是指中华人民共和国国内同类产品或者直接竞争产品的全部生产者,或者其总产量占国内同类产品或者直接竞争产品全部总产量的主要部分的生产者。

 
Article 11 MOFTEC and SETC shall, on the basis of objective facts and proofs, determine whether there exist causal relations between the increase in the amount of imported products and the damage of the domestic industry.
......
   第十一条 外经贸部、国家经贸委应当根据客观的事实和证据,确定进口产品数量增加与国内产业的损害之间是否存在因果关系。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese