>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Taxation on Innovating Tax Service Measures for the Pilot Free Trade Zones [Effective]
国家税务总局关于创新自由贸易试验区税收服务措施的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration of Taxation on Innovating Tax Service Measures for the Pilot Free Trade Zones 

国家税务总局关于创新自由贸易试验区税收服务措施的通知

(Letter No. 208 [2015] of the State Administration of Taxation) (税总函[2015]208号)

The state taxation bureaus and local taxation bureaus of Tianjin Municipality, Shanghai Municipality, Fujian Province, Xiamen City, Shenzhen City and Guangdong Province: 天津、上海、福建、厦门、深圳、广东省(市)国家税务局、地方税务局:
In order to effectively implement the deployment of the CPC Central Committee and the State Council, thoroughly implement the framework plans for China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone(“GDFTZ”), China (Tianjin) Pilot Free Trade Zone (“TJFTZ”) and China (Fujian) Pilot Free Trade Zone (FJFTZ”) and the plan for further promoting the reform and opening-up of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (“SHFTZ”), accelerate the transformation of governmental functions, and promote taxation modernization construction, the State Administration of Taxation (“SAT”) hereby decides to promote ten innovative tax service measures of SHFTZ for “One-Stop Online Handling of Tax-Related Affairs” to GDFTZ, TJFTZ and FJFTZ, and issue another ten innovative tax service measures in GDFTZ, TJFTZ, FJFTZ and SHFTZ at the same time, both of which are collectively referred to as “Ten Plus Ten for One-Stop Online Handling of Tax-Related Affairs.” You are hereby notified of relevant matters as follows: 为了认真落实党中央、国务院部署,深入贯彻广东、天津、福建自由贸易试验区(以下简称自贸区)总体方案和进一步深化上海自贸区改革开放方案,加快政府职能转变,推进税收现代化建设,国家税务总局决定,在将上海自贸区“办税一网通”10项创新税收服务措施推广至广东、天津、福建自贸区的同时,再在广东、天津、福建、上海自贸区推出10项创新税收服务措施,统称为“办税一网通10+10”。现将有关事项通知如下:
I. Replicating and promoting the ten measures of SHFTZ in GDFTZ, TJFTZ and FJFTZ   一、在广东、天津、福建自贸区复制推广上海自贸区10项措施
The “ten measures of SHFTZ” refers to online automatic code assignment, online application of electronic invoices, online self-handling of tax-related affairs, online general handling services, online direct determination, online tax administration of non-residents, online quarterly declaration, online approval and recordation, online tax credit rating and innovative online services. See details in the Notice of the State Administration of Taxation on Supporting the Innovation of Taxation Services of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (Letter No. 298 [2014], SAT) and the Notice of the State Administration of Taxation on Issuing the Plan for Gradually Replicating and Promoting the Innovative Taxation Service Measures of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (Letter No. 545 [2014], SAT). 上海自贸区10项措施是指网上自动赋码、电子发票网上应用、网上自主办税、网上区域通办、网上直接认定、非居民税收网上管理、网上按季申报、网上审批备案、纳税信用网上评价和创新网上服务,详见《国家税务总局关于支持中国(上海)自由贸易试验区创新税收服务的通知》(税总函[2014]298号)和《国家税务总局关于印发〈中国(上海)自由贸易试验区创新税收服务措施逐步复制推广方案〉的通知》(税总函[2014]545号)。
II. Issuing ten new measures in SHFTZ, GDFTZ, TJFTZ and FJFTZ
......
   二、在上海、广东、天津、福建自贸区推出新的10项措施
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese